Время перемен
Время перемен читать книгу онлайн
Из-за болезни маленькой дочери актриса бродячего театра Фэй Батлер отстала от своей труппы. Чтобы заработать на жизнь она нанимается на ранчо выполнять самую грязную работу. И там к молодой женщине внезапно приходит любовь…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Паркер Мак Колл удивленно вскинул брови, и с его лица вмиг слетела улыбка.
— Поговорить с мистером Ратледжем? — он потер пальцами подбородок. — Ты ведь знаешь, Рик, босс не любит принимать гостей, тем более незваных.
— Но мне нужно с ним встретиться! — воскликнула Фэй, испугавшись, что десятник не даст ей возможности повидаться с хозяином, не говоря уже о том, чтобы просить у него работу.
Смущенная собственной горячностью, Фэй стиснула кулачки и, выпрямив спину, произнесла со всем достоинством, на которое была способна:
— Мистер Мак Колл, я ищу, работу. У меня двое детей, и в настоящий момент я не могу уехать, чтобы найти ее в другом месте. Доктор любезно подвез меня сюда. Возможно, мистеру Ратледжу требуется домоправительница. Я могу также готовить пищу… — добавила она и смущенно замолкла.
Удивленный этой тирадой Мак Колл вопросительно посмотрел на Рика Телфорда.
— Домоправительница? — переспросил он и нахмурившись, задумался. Фэй замерла, не спуская глаз с лица десятника.
— Вообще-то неплохая мысль, — Мак Колл улыбнулся. — Я бы сказал, отличная мысль! Пойдемте-ка со мной, миссис Батлер.
Дрожа от волнения, Фэй с благодарностью приняла руку доктора Телфорда, который помог ей выйти из коляски.
— А Герти — в амбаре! — крикнул доктору Мак Колл, поднимаясь вместе с Фэй по ступенькам.
Они вошли в дом. Внутри все было погружено в полумрак, на окнах висели плотные тяжелые портьеры, напрочь закрывавшие доступ яркого солнечного света. Фэй подумала было о том, что здесь кто-то недавно умер, но тут же отбросила эту мысль, усмотрев во всем окружающем давно заведенный порядок. Фэй невольно поежилась от страха. В затхлой атмосфере дома ощущалось что-то зловещее, она вдруг почувствовала непреодолимое желание бежать отсюда прочь.
Не надо трусить! Вспомни о детях!
Паркер остановился у дубовой двери и осторожно постучал.
— Кто там? — раздался из-за двери громкий властный голос.
— У тебя найдется свободная минутка, Дрейк? — спросил Паркер и, не дожидаясь ответа, повернул ручку двери, распахнул ее и втолкнул Фэй в комнату.
— Эту молодую леди зовут Фэй Батлер. Она хочет с тобой поговорить, — десятник ободряюще сжал локоть Фэй и вышел, прикрыв за собой дверь.
В комнате, как и везде в доме, царил полумрак, но Фэй сразу же поняла, что находится в библиотеке. Стены до самого потолка оказались заставлены полками, на которых теснились сотни и сотни книг. Портьеры на окнах были задернуты, единственным источником света служила настольная лампа. В кресле перед столом угадывались очертания фигуры хозяина кабинета, но разглядеть лицо не представлялось возможным.
— Что вам нужно? — нетерпеливо спросил он и резко встал.
Массивная фигура, казалось, заполнила собой всю библиотеку и угрожающе нависла над сжавшейся в комок женщиной. Тембр его голоса тоже не предвещал ничего хорошего.
Во рту у Фэй разом пересохло, ноги подкосились, и, чтобы не упасть, она судорожно вцепилась в стойку ближайшего стеллажа с книгами.
Только бы увидеть его лицо и встретиться с ним взглядом!
Фэй судорожно глотнула воздуха и выпалила на едином выдохе:
— Мистер Ратледж, я приехала сюда, чтобы наняться к вам в домоправительницы!
— Мне не нужна домоправительница.
— Но мне нужна работа!
Фэй решительно шагнула на середину комнаты, совершенно забыв о своих недавних страхах. Отчаяние сделало ее храброй до безрассудства.
— Мистер Ратледж, моя маленькая дочь очень больна. Доктор сказал, что дальнейшие поездки могут погубить ее. Мне нужна работа и место, где мы могли бы остановиться, пока она не выздоровеет. Умоляю вас, сэр. Я в отчаянном положении, но не прошу у вас милостыни. Я отработаю все на вашем ранчо.
Последовала долгая пауза. Затем Дрейк Ратледж вышел из-за стола и направился к ней. С каждым его шагом Фэй замирала от страха. Наконец он подошел вплотную и остановился в нескольких дюймах, возвышаясь над ней, как утес.
— Я вижу, вы нездешняя, — сказал он глубоким низким голосом. — Но здесь вам не место.
Фэй подняла голову и впервые взглянула на того, кто мог бы спасти ее и детей. Только сейчас Фэй разглядела, что широкоплечий Дрейк Ратледж облачен в костюм, словно собрался на званый ужин. Длинные темные волосы падали на плечи, а черты его лица в свете настольной лампы показались Фэй грубыми и резкими. Вдруг Фэй чуть было не вскрикнула: правый глаз Ратледжа прикрывала черная повязка. Она содрогнулась.
Настоящий пират! Да и имя у него соответствующее! Наверное, родители, если они у него были, назвали его так в честь знаменитого капера.
Некоторое время оба молчали и не двигались. Сердце Фэй готово было выскочить из груди. Никогда в своей жизни ей не приходилось почти физически ощущать исходившую от человека неприязнь. Пришлось. Ей показалось, задержись она в этой полутемной комнате еще минуту, и живой ей отсюда уже не выйти.
Наконец Ратледж отступил на шаг и, едва сдерживая ярость, произнес:
— Аудиенция закончена, миссис Батлер. Идите.
— Но как же насчет работы? — вскричала Фэй. — Вы так и не сказали мне, берете ли вы меня в домоправительницы!
Ратледж наклонился вперед, и лицо его оказалось в нескольких дюймах от лица Фэй.
— Вы уверены, что вам хочется на меня работать, мадам?
У Фэй хватило храбрости не отпрянуть назад.
— Нет, — выдавила она из себя. — Но у меня нет другого выбора. Не могу же я позволить умереть своей дочери только потому, что мне не нравится ни этот дом, ни его хозяин. Я не могу позволить своим детям жить в комнатах над салуном. Это было бы для них еще хуже.
Совершенно неожиданно вся храбрость Фэй улетучилась, и ее охватило горькое отчаяние. Из глаз брызнули слезы, в умоляющем жесте она протянула к Ратледжу руки, едва не коснувшись его груди.
— Пожалуйста, мистер Ратледж! Умоляю, помогите мне и моим детям. Бекке всего пять лет от роду. Пожалуйста, спасите нас!
Опять в библиотеке воцарилась тишина, потом Дрейк Ратледж приглушенно выругался и, обойдя Фэй, двинулся к двери.
— Передайте Паркеру, чтобы он предоставил вам и вашим отпрыскам комнаты на третьем этаже, — он распахнул дверь. — И не попадайтесь мне на глаза, — добавил Ратледж и исчез в полумраке.
Когда его шаги замерли в анфиладе комнат, Фэй глубоко вздохнула, все еще не веря в свое счастье. Она получила то, за чем явилась. У нее будет работа, а у семьи крыша над головой и стол. Бекка поправится.
Фэй все еще пребывала под впечатлением разговора с этим странным и страшным человеком, мистером Ратледжем. Выйдя из библиотеки и прикрыв за собой дверь, она направилась к выходу и вдруг поймала себя на ощущении, что хозяин дома прячется где-то здесь, в тени, и наблюдает за ней.
Какой необычный человек! С такими людьми Фэй встречаться раньше не доводилось!
Дрейк Ратледж услышал, как хлопнула входная дверь, и, осторожно отодвинув рукой портьеру, выглянул в залитый солнечным светом двор.
Фэй Батлер появилась в поле его зрения секундой позже. Она подошла к кабриолету, остановилась рядом и, повернувшись, посмотрела на дом.
Каштановые волосы Фэй блестели в лучах утреннего солнца. Ее коричнево-золотое платье с турнюром идеально сидело на миниатюрной фигуре, и, что самое скверное, сложена она была великолепно.
Настоящая красавица! Пальцы Ратледжа судорожно вцепились в портьеру. Он догадывался о том, что его гостья красива, еще там, в сумраке библиотеки. Даже исходившее от нее благоухание, нежное и мучительно сладкое, заставило учащенно забиться его сердце. Но до этого момента Дрейк Ратледж даже не представлял, что его гостья может быть так прекрасна.
Что заставило его согласиться приютить незнакомку в Джеггд Р.? Домоправительница ему была не нужна, и тем более — такая красивая. Жизнь научила Дрейка тому, что женщины, особенно красивые, способны приносить только несчастья и являются первопричиной зла в этом мире.
И все же, было что-то трогательное в том, как она стояла перед ним, испуганная, беззащитная и в то же время отчаянно храбрая. В ее голосе он уловил решимость во что бы то ни стало добиться своего, и это обстоятельство поколебало твердое намерение отделаться от нежелательной просительницы и в конце концов стало началом его падения.