Условия любви

Условия любви читать книгу онлайн
Условия завещания требуют, чтобы Кассандра Клейтон вышла замуж, иначе огромное ранчо уйдет к другому наследнику. На роль мужа выбран Стивен Лоринг, разыскиваемый за убийство, которого не совершал. Но условия завещания становятся условиями любви…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Руфус покачал лохматой головой. Густые бакенбарды делали его лицо похожим на морду бульдога.
— Тебе пришло время узнать свою роль, но только это будет не на одной из моих грузовых телег!
— Думаю, моя роль — глупо улыбаться гостям или пить чай с Абигайл Симпсон и ее матерью. Я ненавижу вечеринки, танцы и пустые разговоры с безмозглыми женщинами.
— Ты тоже женщина, по крайней мере должна ею быть! Скоро тебе исполнится восемнадцать. Возраст, достаточный для замужества, — спокойно сказал он.
— Очень удобно, — усмехнулась Кэсс. — Выдай меня замуж, а потом снова приставай к моей бедной матери. Сколько раз ей еще рисковать? Со смерти моих братьев она уже трижды рожала мертвых детей, ты убьешь ее в ожидании сына!
Кэсс зажмурилась, пытаясь взять себя в руки, поэтому не увидела, как отец замахнулся на нее.
Руфус ударил ее по щеке, отбросив на книжные полки, занимавшие всю стену кабинета. Пока она пыталась устоять на ногах и не удариться о полку, его вдруг охватила боль вины. У него всегда был отвратительный характер, но и у Кэсс не лучше, не стоило ей провоцировать его.
Затянувшееся молчание нарушили резкие слова дочери:
— Я никогда не выйду замуж. Ни один мужчина не сделает со мной того, что ты сделал с моей матерью.
— Я спас эту женщину от бедности, дал ей шикарную одежду и огромные дома, все, что потерял се ленивый, никчемный отец. Она с радостью стала миссис Руфус Клейтон, для нее или ее семьи южан не имело никакого значения, что я грубый янки.
Касс усмехнулась.
— Ты купил ее у дедушки Куинлена, а меня пытаешься продать, отец!
— Черт побери, я сделаю все, чтобы доставить тебе удовольствие, в том числе выдам тебя замуж! Если, конечно, найду глупца, который захочет взять в жены такую странную женщину, — произнес он, стараясь усмирить ярость, как пламя, пляшущую в его глазах.
— Я скорее стану погонщиком быков, чем позволю мужчине завладеть мной!
Руфус вдруг опустился на колени и ткнулся лицом в ноги Кэсс. Он услышал ее крики о помощи, понял, что она приподняла его, положила его голову себе на колени, но уже не мог вымолвить ни слова.
— Паралич — болезнь непредсказуемая, мисс Клейтон. У него постепенно начинает двигаться правая рука, он может немного говорить, однако…
Доктор замолчал.
— Настоящая трагедия. Сначала ваша бедная мать теряет ребенка, потом неожиданный удар у вашего отца. Мы можем известить каких-нибудь ваших родственников? Руфусу понадобится человек для управления делами.
Они стояли в коридоре у спальни отца. Касс покачала головой и повела доктора к лестнице.
— Нет, доктор Симпсон. У отца не было родни, а родственники умерли. Мой кузен убит при Геттисберге.
— Думаю, адвокату Смиту нужно будет назначить кого-нибудь, — сочувственно сказал доктор. — Ваш отец просил поговорить с ним.
Касс молча кивнула и попрощалась с Симпсоном.
— Очень нужен этот хныкающий адвокат, — прошептала она. — Бог мне свидетель, я сама буду управлять Клейтон Фрейтингом и сделаю его крупнейшей империей в Скалистых Горах. Пусть они попробуют остановить меня!
Вирджиния, апрель 1865 г.
—Черт побери, Уилл, ты приказал разрушить железнодорожные пути, — Стив Лоринг с усмешкой посмотрел на Пальмера.
Они наблюдали за работой своих людей, уничтожающих жизненно важную артерию южан. Они только что получили сообщение о вчерашней капитуляции Ли, но Джонстон продолжал опустошать Северную Каролину, а Джефферсон Дэвис продвинулся в Джорджию. Война приближалась к концу, однако разорение не прекращалось.
— Как строитель я чувствую некоторое отвращение при выполнении подобного задания. После войны я восстановлю эти несколько миль пути, — серьезно ответил Пальмер, и его глаза вдруг загорелись. — Железная дорога пойдет на запад. Подумай, Стив, мы соединим Калифорнию с Филадельфией, Чикаго с Мексикой. Рельсы протянутся по всей Америке.
Стив растрепал пальцами вспотевшие волосы и снова надел шляпу. В неполные двадцать четыре года лицо его казалось слишком суровым и утомленным. И все же он улыбнулся вере своего командира в будущее.
— Ты пойдешь на Запад и построишь свою железную дорогу, Уилл. А я буду счастлив вырастить хорошего коня и просыпаться каждое утро в настоящей постели.
— Ты решил на всю жизнь стать фермером из Кентукки? Насколько я знаю Роберта Лоринга, а я знаю его хорошо, он строит более грандиозные планы для своего единственного сына.
Стив замотал головой.
— После этих двух лет я просто хочу дышать воздухом, Уилл.
Внезапно один из часовых дал сигнал тревоги. Несколько человек в оборванных серых мундирах медленно приближались к солдатам Штатов, которые прекратили работу, чтобы наблюдать за встречей.
— Полковник Прентис, я полагаю? — Пальмер кивком головы показал, что офицер может опустить руки.
Часовой стоял позади Прентиса с ружьем наготове, не спуская глаз с вражеского офицера. Тот слабо улыбнулся.
— Я курьер генерала Джонстона. Он договорился о перемирии с вашим генералом Шерманом. Пальмер повернулся к сержанту Симмсу:
— Принесите воды из родника и поджарьте немного мяса, оставшегося от завтрака. Позвольте мне, полковник, взглянуть на ваши документы, пока вы с вашими людьми будете отдыхать.
— Благодарю вас, сэр. Мы ничего не ели, кроме кукурузных лепешек, уже несколько недель, — сказал Прентис, идя за Пальмером в тень большого дуба.
Пальмер читал бумаги, кивая головой.
— Кажется, все в порядке, полковник. Я пошлю курьера к генералу Шерману и попрошу дальнейших инструкций. Надеюсь, нам не придется стать тюремщиками вашего генерала.
Стив сидел в тени ивовой рощицы и медленно жевал, не чувствуя вкуса пищи. Наконец он отложил оловянную тарелку и отпил горячего кофе. За последнее время их снабжение намного улучшилось, не то что в 1863 году, когда он присоединился к «Полуночникам Пальмера». Проклятый мятежник еще жалуется на старые сухари. А чем, черт возьми, питались мы все эти годы?
К нему подошел один из адъютантов Прентиса — косматый и бледный парнишка лет пятнадцати. Грозное лицо Лоринга смягчилось.
— Что тебе, сынок?
— Вы капитан Лоринг? Стив Лоринг? — спросил мальчик. Стив кивнул.
— Я слышал, эти люди называли ваше имя. Я знаю одну леди в Клинч Крике, у которой есть родственник по фамилии Лоринг.
— Фэй Хендерсон — сестра моей матери.
— Может, вы захотите увидеться с ней после войны, капитан? Она вдова, и у нее больше никого не осталось.
— А се сын Абнер? — с беспокойством спросил Стив.
— Абнера убили, капитан, — после некоторого колебания ответил мальчик. — Прошлой осенью. Мисс Фэй теперь одинока.
Стив схватил его за обтрепанный жакет.
— Абнер убит? Когда? Как это случилось?
— В прошлом году, в октябре. Мы шли за вашими ребятами, но лил дождь, и мы потеряли вас. Мы наткнулись на его тело в лощине. Его застрелили в спину. Полковник Прентис говорил, что он шпион северян, но я отвез его домой в Клин Крик, — испуганно рассказывал мальчик.
Стив отпустил его и тихо спросил:
— Ваш полковник знал, что он сторонник северян? Мальчик попятился.
— Он так сказал, капитан. Не знаю, прав ли он.
— Спасибо тебе, сынок.
Стив повернулся и пошел по склону холма туда, где сидели Пальмер и полковник.
— Прентис, я узнал, что в прошлом октябре вы нашли убитого штатского, когда преследовали нас до Кентукки, — без предисловий спросил он.
Большие руки Пальмера сжали оловянную кружку.
— Боже мой? Хендерсона? Прентис взглянул на Лоринга.
— Да. Некоторые из моих людей узнали его. Он был из Кентукки, но шпионил для северян. До меня доходили слухи, что он проводил вас и другие отряды Штатов через перевалы. Мы ни разу не смогли его поймать. Очевидно, смог кто-то другой.
— Его застрелили в спину?
— Да. Мы нашли рядом стреляные гильзы. От винтовки «Генри» 44 калибра. Ни у кого из моих людей не было денег, чтобы купить такое оружие, Лоринг. Вы знаете это.