Бесприданница для лорда
Бесприданница для лорда читать книгу онлайн
Кристиана Дэвентри была гувернанткой его сестер и компаньонкой мачехи. Одним словом, запретным плодом. Однако Джулиан Трентам терял рассудок, когда видел ее удивительные глаза. Понимая, что они люди разного круга, к тому же на нем лежит ответственность за имение и семью, и связать судьбу он должен с женщиной состоятельной и родовитой, лорд предлагает Кристиане стать его любовницей. Она категорически отказывается, и Джулиан, уважая ее решение, делает все, чтобы обуздать чувства и не погубить репутацию девушки. Но недоброжелатели подстроили все так, что молодые люди оказались в весьма щекотливой ситуации…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Джулиан нахмурился:
— Кажется, я уже сказал, что не собираюсь вас соблазнять. Если вы отказываете мне, разговор окончен. Я не намерен пытаться проникнуть к вам в спальню и получить желаемое силой. Вы отказались. Так тому и быть. Не думайте, мисс Дэвентри, что я влюблен в вас и не смогу контролировать свои желания. В моем доме вы в полной безопасности.
В безопасности? Так же как мышь рядом с сытым спящим котом. Хотя что-то в его словах внушало доверие.
Он не мог ее обманывать. Кристи не воображала ничего подобного. Кроме того, ей так здесь нравится. Но сегодняшний разговор с лордом еще раз дал понять, что они принадлежат к разным мирам.
— Хорошо. Тогда я останусь.
Пока.
— Отлично. — Джулиан встал и подошел к стеллажам с книгами. — Вы уверены, что не пожалеете об отказе? — Он говорил так, словно предлагал ей купить что-то. Хотя, возможно, так оно и было.
— Уверена, милорд. Меня не привлекает такая жизнь.
Джулиан повертел в руках книгу.
— Я боялся, что оскорбил вас, но это ведь не так?
Оскорблена ли она? Сейчас она так шокирована, что не способна разобраться в своих чувствах. Стоит ли ей считать себя оскорбленной? Лорд Брейбрук не знал, что она была внебрачным ребенком графа, которому суждено было жить с чувством вины и неполноценности. Лорд всегда был честен с ней, а это уже заслуживает уважения. Он не стремился любым способом добиться желаемого, а предоставил ей право выбора. Это надо ценить.
— Нет, милорд. Вы были честны со мной, и я благодарна за это. Если вас это утешит, скажу, что у меня нет определенных качеств и необходимого опыта, чтобы стать вам хорошей любовницей.
Джулиан взял с полки еще несколько книг, подошел к столу и аккуратно положил их.
— Полагаю, мисс Дэвентри, этого будет достаточно.
Она вопросительно посмотрела на него.
Длинные тонкие пальцы погладили кожаный переплет. Эти руки способны творить чудеса с женским телом…
— Джордж Грейвз, «Британская орнитология». В трех томах. Леди Брейбрук будет приятно услышать ваше мнение. — Голос звучал холодно и отчужденно. Истинный аристократ. Возможно, даже в постели она обращалась бы к нему «милорд». — Мэтью настоящий эксперт в этой области. Можете задавать ему вопросы.
Кристи несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь прогнать глупые фантазии.
— Конечно, милорд. Благодарю.
Он дал ей понять, что разговор о его предложении закончен. Прекрасно. Кристи сама этого хотела. Ведь правда?
Стараясь не смотреть Брейбруку в глаза, она подошла и взяла книги. Он чуть повернулся в ее сторону, и Кристи резко вскинула голову.
— Если вы не оскорблены, мисс Дэвентри, и признаете, что нас влечет друг к другу… Позвольте спросить, почему вы мне отказали?
В его голосе было лишь любопытство, однако выражение лица подсказывало, что в этом кроется что-то еще.
Почему же она отказала?
— Вы сами предостерегали меня от этого, милорд, — ответила Кристи, не раздумывая ни минуты.
— Да? Когда?
— Сегодня днем. Когда сказали, что ни один фрукт не заслуживает участи быть съеденным.
Его губы дрогнули.
— Ясно. Может, вы передумаете? Одно ваше слово — и я все устрою.
— Вы сама доброта, милорд, — улыбнулась Кристи, взяла книги и поспешила удалиться. Это был достойный ответ.
Глава 9
Дверь захлопнулась, и Джулиан закрыл глаза, с силой сжав руки в кулаки. Вот и все. Он подспудно ожидал услышать отказ. Ей даже было неинтересно выслушать до конца, что он готов предложить. Что же особенного в этой Кристиане Дэвентри? Она не красавица, но он никогда в жизни не желал женщину больше, чем сейчас. От этого ее отказ становился еще более болезненным.
Многое в ней казалось необычным. Она не была похожа ни на его прежних любовниц из высшего общества, ни на тех, с которыми он проводил время в Лондоне. Женщина-загадка, бабочка, парящая над миром. Он не мог представить ее на балу, в опере или в парке. Он хотел, чтобы она принадлежала только ему. Ему. Здесь.
Не в том смысле, что в этом доме. Это невозможно. Где-то рядом, чтобы можно было несколько дней подряд проводить вместе… В такое счастье невозможно поверить. Раньше с ним такого не случалось. Джулиан посещал любовниц только ради секса, ему никогда не хотелось просто провести с ними время. Проклятие! Сейчас он мечтал рассматривать вместе с ней книги по орнитологии, вместе искать птиц, которых она видела в лесу. Возможно, рассказать что-то новое. Смотреть, как она смеется и удивляется. Сделать что-то, чтобы в глазах не было печали, которую он так часто замечал.
Мисс Дэвентри ему отказала. Она даже не оставила ему надежду, что может передумать. Она сказала это твердо и спокойно. Ни слез, ни упреков. Кажется, она даже не удивилась.
Ни один фрукт не заслуживает участи быть съеденным.
Эта фраза тронула тайные струны его души, вызывая чувство стыда. Черт, ведь это правда. Ведь в такой ситуации женщина должна чувствовать себя уязвленной. Общественное мнение осуждает именно женщину. Мисс Дэвентри решила, что ради него не стоит рисковать всем. Он заверил ее, что она может чувствовать себя в безопасности, и должен держать слово.
Ее неопытность не давала ему покоя. Джулиан не сомневался, что проведет бессонную ночь, размышляя, как исправить такое положение вещей.
Достаточно! Он дал слово, что не намерен соблазнять ее. Ежевику из меню необходимо исключить.
Последующие несколько дней Джулиан был полностью погружен в работу. Он занимался делами имения, составляя список того, что должно быть сделано до наступления зимы. Какие постройки следует отремонтировать, какие деревья спилить, каких работников переселить. Он часто брал с собой Дэйви и старался как можно реже встречаться с мисс Дэвентри. Они виделись только за завтраком и ужином, но при этом всегда в обществе Сирены или кого-то из домашних. Они обменивались лишь приветственными фразами «доброе утро» и «добрый вечер», стараясь не смотреть друг на друга.
«Все складывается очень хорошо», — думал Джулиан, когда спустя десять дней после сцены у ежевичника садился в приготовленную для него коляску. Мисс Дэвентри занималась своими обязанностями, для которых ее и наняли: исполняла поручения леди Брейбрук, давала уроки Дэйви, присматривала за Лизи и Эммой во время уроков музыки, говорила с ними по-французски и по-итальянски и, если верить Сирене, оказывала неоценимую помощь в подготовке неминуемо приближающегося летнего бала. Сегодня утром по поручению Сирены она отправилась в магазин за шелком. Вместо того чтобы отправиться верхом на встречу с сэром Джоном Постелтоном, Джулиан велел подготовить экипаж, чтобы подвезти мисс Дэвентри до деревни. Как же глупо он поступил!
Говорят же: с глаз долой, из сердца вон. Так и следовало себя вести.
Выезжая со двора, он думал, почему же эта неудавшаяся попытка завоевания женщины не идет у него из головы? Завоевания? Более глупого слова нельзя и представить. Мисс Дэвентри была не из тех женщин, которых завоевывают. Но он по-прежнему хотел ее. Это была не единственная причина, по которой он предложил подвезти ее. Он мечтал остаться с ней наедине, говорить с ней. Возможно, подразнить ее или поддеть каким-то высказыванием. Должно быть, он сошел с ума. Джулиан очень беспокоился, что она и близко не подойдет в коляске и наверняка отвергнет его предложение.
—
Звякнул дверной колокольчик, и Кристи вошла в магазин. После яркого солнечного света глаза не сразу привыкли к полумраку, царящему в помещении. Она огляделась. Многочисленные полки были доверху заполнены всевозможными товарами, начиная от обуви и заканчивая сырами. Более дорогие вещи, как чай и специи, были выставлены на закрытом прилавке и доставались мистером Уилкинзом по требованию покупателя.
Чуть в стороне с потолка свисали огромные куски нежного окорока, в воздухе витал удивительный аромат свежевыпеченного хлебы. Помещение сияло безупречной чистотой. Маленький аккуратный человек за прилавком пристально оглядел Кристи, но, узнав ее, расслабился и слегка поклонился.