Твое нежное слово
Твое нежное слово читать книгу онлайн
Видный ученый Саймон Кент не привык, чтобы в его лабораторию врывались молодые дамы – тем более такие дерзкие и хорошенькие, как Камелия Маршалл.
Дочь недавно скончавшегося исследователя Африки, Камелия хочет продолжить научные разработки отца, однако для этого ей необходима помощь Кента.
Только Кенту нет никакого дела до Африки, он не желает покидать Лондон, хотя… за такой девушкой, как Камелия, он готов последовать не только на другой континент, но и на край земли.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Не похоже на взлом, – сказал Саймон, осмотрев замок. – Может быть, вы неплотно закрыли, дверь и ветер распахнул ее?
– Дверь была заперта, – спокойно сказал Зареб. – И нет никакого ветра.
Страх стиснул грудь Камелии. Оскар, Руперт и Харриет остались в доме одни. Опередив Зареба, она вбежала в дом.
– Подожди, Тиша! – крикнул ей вслед Зареб, торопясь в дом. – Неизвестно, что там!
– Оскар! – Камелия спотыкалась в темном холле, пытаясь хоть что-то разглядеть. – Оскар, где ты?
– Подожди, Тиша, – убеждал Зареб, возясь со спичками. – Никуда не ходи, пока я не зажгу свет.
Его голос был необычно твердым. Таким голосом он разговаривал с ней в детстве, когда она действовала импульсивно или неосторожно.
Камелия с тревогой ждала, когда Зареб зажжет спичку. Тонкий оранжевый лучик вспыхнул в комнате, потом стал ярче, когда Зареб зажег лампу и подкрутил фитиль.
– О Господи, – прошептала она и медленно пошла в кабинет отца.
Стол и стулья опрокинуты, изношенная кожаная обивка вспорота, пыльный конский волос вывалился на линялый ковер Книжный шкаф и маленький столик тоже перевернуты и изрублены в щепки. Картины, редкие эскизы древних зданий, старинные карты сорваны со стен и выдраны из рам. Уникальные экспонаты, маски и статуи, собранные в многочисленных поездках, разбиты и валяются на полу. Любимые книги отца, которые стопками лежали по всей комнате с его последнего визита в Лондон, разорваны в клочки.
Ошеломленная Камелия замерла, глядя на разгром, отчаяние душило ее.
Потом она резко повернулась и вошла в темную столовую. Зареб быстро пошел следом за ней, неся лампу. Оранжево-красный свет залил сломанные стол и стулья, высветил опрокинутый буфет. Бело-синее море осколков фарфора и хрусталя заливало ковер. Взгляд Камелии упал на разбросанные повсюду серые перья.
– Харриет! – В ее голос слышалась паника. – Руперт! Где вы?!
– Не думаю, что они здесь. – Саймон, глядя на разгромленную комнату, пытался обуздать кипящий в нем гнев. Он подал руку Камелии. – Пойдемте, Камелия, – сказал он мягко и нарочито спокойно. – Мы, вероятно, найдем их наверху.
Она оцепенело кивнула и взяла его руку. Его сильные пальцы сомкнулись вокруг ее ладони, теплые, сильные, уверенные.
– Конечно, найдем, – сказала она, стараясь унять неистовый стук сердца. – Они испугались и, наверное, спрятались наверху.
Камелия повернулась спиной к разгромленной столовой и вслед за Заребом пошла по лестнице, все еще держа Саймона за руку.
– Выходи, Оскар, – позвал Зареб. – Все хорошо, малыш.
– Я дома, Оскар, – с трудом добавила Камелия. – Теперь нечего бояться.
Страх разрастался в груди Саймона, пока они медленно поднимались по лестнице. Сверху, где располагались гостиная и спальни, не доносилось ни звука, но в свете лампы было видно, что обстановка тут не лучше, чем внизу. Те, кто это сделал, славно поработали. Они знали, что Камелия уехала, и не торопясь шли из комнаты в комнату, круша все вокруг. Саймон задавался вопросом, нашли ли негодяи то, что искали.
В этот момент ему было наплевать, найдутся ли драгоценные животные Камелии.
– Оскар, – позвала Камелия, стараясь удержать голос от дрожи, и оглядела руины гостиной. На ковре валялись серые перья Харриет.
– Харриет! – Камелия, отпустив руку Саймона, помчались вверх по лестнице.
– Подожди, Тиша! – Зареб спешил за ней так быстро, как позволяла его объемистая одежда. – Не поднимайся без меня!
Не обращая внимания на его окрик, Камелия бросилась в коридор и рывком открыла дверь в спальню. Ее встретила тихая чернота.
– Оскар? – прошептала Камелия ломающимся голосом. Маленькая темная фигурка с радостным криком прыгнула к ее ногам. Вскрикнув, Камелия прижала обезьянку к груди.
– Все в порядке, Оскар? – Она быстро пробежала пальцами по его голове и конечностям, проверяя, не ранен ли он. – Ты не пострадал?
Оскар прильнул к ней и счастливо верещал, обняв за шею.
– Мы нашли Харриет, – сказал Зареб, появившись в дверях с птицей на плече. – Она потеряла много перьев, но цела. Думаю, пока, они не отрастут, она себе в зеркале не понравится.
Камелия протянула к птице руку, и Харриет тут же перелетела к ней.
– Харриет, ты моя красавица, – ворковала Камелия, поглаживая серую грудку птицы. – Мы уберем все зеркала, пока твои перья не отрастут. – Она посадила Харриет себе на плечо. – Теперь осталось найти Руперта.
Саймон нахмурился.
– Или мне это кажется, или эта груда одежды шевелится.
Камелия взглянула на вываливающуюся из перевернутого шкафа одежду.
– Руперт! – радостно вскрикнула, она, вытаскивая змею из груды атласа и шелка. – Какой ты умный, что спрятался и моей одежде!
Руперт высунул тонкий язык и посмотрел на нее выпуклыми глазками. Камелия нежно поцеловала его в холодную гладкую головку.
Саймон потрясенно уставился на нее. Страх, искажавший ее черты мгновение назад, сменился, полным, облегчением. «Отвратительная оранжево-черная змея, озорная обезьяна и нервная экзотическая птица много значат для Камелии, – подумал он, неожиданно тронутый этим, открытием. – Эти животные и Зареб – вот и вся семья Камелии».
Саймон проглотил ком в горле, порадовавшись, что вандалы, разгромившие дом, не причинили вреда животным.
– Давай уйдем отсюда, Тиша, – внезапно предложил Зареб, указав, на дверь. – Теперь, когда мы нашли животных, нужно уйти.
В его тоне сквозила едва заметная настойчивость. Но Камелия давно знала Зареба и не могла не распознать его беспокойства. Она в испуге повернулась, понимая, что он хочет от чего-то защитить ее.
Ее пристальный взгляд упал на кровать.
– Поднеси лампу ближе, Зареб, – спокойно сказала Камелия.
– Мы должны осмотреть другие комнаты, Тиша, – настаивал Зареб, пытаясь отвлечь ее. – Тут ничего нет.
– Поднеси лампу, – повторила она, медленно двинувшись к кровати. И зная, что Зареб старается оградить ее, мягко добавила: – Пожалуйста.
Старый африканец неохотно шагнул ближе с лампой в руке.
Теплый свет упал на кинжал, воткнутый в подушку.
Это любимое оружие отца, сообразила Камелия. Тяжелый кинжал был сделан мастером из людей племени сан, которых белые звали бушменами. Это был прекрасный пример исключительного мастерства: тяжелая рукоять из кованого железа, кропотливо отполированный клинок. Кинжал не был древним, но он изящно сделан и точно отбалансирован – внушительное оружие, если им воспользоваться. Камелия сказала себе, что люди, взявшие кинжал из кабинета ее отца и пригвоздившие им к подушке записку, не могли знать, что Шаман наделил лезвие темными силами.
Она смотрела на кинжал, стараясь отогнать страх. «Я не верю в сверхъестественные силы и проклятия», – твердо напомнила себе Камелия. Но все равно похолодела, словно вдруг повеяло ледяным ветром.
– Серьезное оружие, – весело сказал от двери Оливер. – Пропала подушка.
Саймон вздохнул:
– Леди Камелия, позвольте представить вам Оливера, которому полагалось ждать меня в карете. Оливер, это леди Камелия, а это Зареб.
– Рад познакомиться, – кивнул седой головой Оливер. – Извините меня за вторжение, я увидел, что в доме словно призрак блуждает одинокий огонек, хотя у вас было достаточно времени, чтобы зажечь весь дом. Я имею в виду лампы, – быстро уточнил он, взглянув на Камелию. – Думаю, вы слышали, что он недавно спалил свой дом. Но это в первый раз. Не подумайте, что для него это обычное дело. Конечно, он чуть не сжег дом мисс Эмилии дымовой шашкой, – задумчиво почесал голову Оливер. – Мальчишкой он всегда что-нибудь взрывал или засовывал в бутылку несколько фитилей и поджигал их. Он говорил, что пытается помочь нам лучше освещать комнаты. – Фыркнув от смеха, Оливер откровенно закончил: – Мы всегда боялись, что однажды проснемся в горящих постелях.
– Я не виноват в недавнем пожаре в моем доме, Оливер, – сказал Саймон, чтобы положить конец болтовне старика. Сейчас не время рассказывать Заребу и Камелии о его детских проделках. – Я не хотел волновать Хейдона и Женевьеву и не сказал, что кто-то преднамеренно поджег мою лабораторию. Думаю, те же самые люди сегодня вечером разгромили дом леди Камелии.