Пробуждение
Пробуждение читать книгу онлайн
Очередные гастроли знаменитой певицы Меган О'Кейси проходят в Салеме, городе, овеянном зловещими легендами. И эти легенды словно оживают.
Таинственный и всемогущий незнакомец намерен похитить и погубить Меган. Она чувствует, что с каждой минутой опасность все ближе и ближе.
По мнению окружающих, страхи Меган – просто глупые капризы заезжей дивы, и только ее преданный муж, Финн Дуглас, для которого Меган – главная и единственная любовь жизни, всерьез обеспокоен. Он один готов ей помочь.
Однако с некоторых пор Финн тоже ведет себя очень странно, что не на шутку пугает Меган. Выдержит ли их любовь эти испытания?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Следующие стенды и витрины были посвящены пуританской идеологии, которая заставила тысячи паломников покинуть Англию и переселиться в Америку. Далее экспозиция рассказывала о трудном освоении переселенцами земель, названных ими Новой Англией. И наконец Финн и Меган увидели экспонаты, относящиеся к началу преследования ведьм в этих краях.
На одной из стен висело огромное живописное полотно, на котором в натуральную величину была изображена ужасная сцена казни обвиненной в колдовстве девушки. Лица присутствовавших на ней горожан дышали ненавистью и страхом. Картина давала хорошее представление о том, как сильно люди были одурманены своей верой в дьявола, который якобы пытался похитить их души с помощью ведьм.
Из рассказа Майка Финн с удивлением узнал, что признававшие свою вину ведьмы получали помилование и их освобождали от казни. А те обвиняемые, которые не желали лгать и оговаривать себя, считая, что тем самым они наносят вред своей бессмертной душе, умирали на виселицах.
– О Боже, Финн! – внезапно воскликнула Меган. – Уже семь часов!
– Простите, что отняли у вас столько времени. Смит усмехнулся:
– Я всегда задерживаюсь здесь после работы, это в порядке вещей. Люблю музей, это мое детище. Поздно вечером мы снова увидимся, я приду на ваше выступление.
– Отлично. В таком случае до встречи.
Они направились к выходу. Шедший позади них Майк выключал свет в залах и витринах.
Проходя мимо полотна, на котором была изображена казнь Ребекки Нерс, Финн бросил взгляд на обвиненную в колдовстве несчастную женщину. В призрачном неверном освещении полутемного зала она выглядела живой и реальной. Финну на мгновение показалось, что Ребекка сейчас повернется к ним и проклянет их за все те муки, которые ей довелось пережить на своем веку.
Чувствуя, как дрожит в его ладони рука Меган, он попытался успокоить жену.
– Насколько я понял, она была доброй пожилой женщиной и никогда не желала зла своим ближним.
– Ребекка? – спросил Смит таким тоном, как будто лично был знаком с этим историческим персонажем. – Да, с ней произошла очень печальная история. Сначала суд признал ее невиновной, но несогласные с решением суда девушки в деревне подняли страшный шум, и судьи вернулись к рассмотрению этого дела. В конце концов Ребекку приговорили к смертной казни.
Майк проводил их до крыльца и, вернувшись в здание музея, запер дверь.
Меган с улыбкой взглянула на мужа.
– Замечательный музей, правда?
– Согласен. Давай выпьем кофе и пойдем работать.
– Я хочу не просто кофе, а чудовищно крепкий мокко со взбитыми сливками.
– Чудовищно крепкий? – смеясь, переспросил Финн.
– Ну да. Ведьмы, всякая нечисть, чудовища… Я постепенно прониклась атмосферой Новой Англии.
– Мне кажется, мы оба прониклись ею, – вздохнув, сказал Финн. – Хорошо, пойдем поищем кафе, где подают чудовищно крепкий мокко со сливками.
Они нашли кофейню, где подавали кофе разных сортов, приготовленный разными способами. И хотя здесь было многолюдно, им удалось отыскать свободный столик в укромном уголке.
– Все это как-то странно, – пробормотала Меган, когда официантка выполнила их заказ.
– Что именно?
Меган смущенно улыбнулась.
– Мы с тобой живем в Новом Орлеане, «столице зомби», как его называют, и, казалось бы, давно уже должны были привыкнуть к людям мрачного вида, призракам и карнавальным маскам вампиров. Ведь мы постоянно сталкиваемся с ними на улицах нашего города. И тем не менее здесь, в Салеме, меня не покидает ощущение опасности. Откуда оно? Ведь я родом из этих мест и должна чувствовать себя здесь как дома. Господи, ничего не понимаю!
Финн засмеялся, но его смех прозвучал как-то неестественно.
– Все дело в приближающемся Хэллоуине, – сказал он и погладил жену по руке. – Посмотри вокруг, и ты увидишь изображения монстров, тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта, людей в причудливых костюмах и с вызывающим макияжем. Все это создает определенную атмосферу и влияние на наше настроение.
Меган кивнула. Они допили кофе и, выйдя из кофейни, направились к своей машине. Финн решил ехать прямо в отель, где они должны были сегодня вечером снова играть.
– О, черт! – внезапно воскликнул Финн. – Нам же надо было переодеться!
– Да, действительно, у нас сегодня вечер в готическом стиле. Знаешь, мы могли бы заехать к Морвенне. У нее наверняка есть черные рубашки и плащи.
Финн поморщился.
– Давай лучше вернемся в пансионат.
– Тогда ты не успеешь проверить звук. Почему ты не хочешь заехать к Морвенне? Это не займет много времени.
Финн не желал признаваться жене, что неуютно чувствовал себя в магазине ее родственницы.
– Ну, хорошо, – наконец неохотно уступил он.
Припарковавшись у обочины, они поспешно вышли из машины и направились к магазину Морвенны. Джозеф, как обычно, дежурил у входа, контролируя поток покупателей.
– Я думал, что вы уже в отеле – готовитесь к выступлению, – удивился он, увидев Дугласов.
– Мы хотели бы позаимствовать у вас кое-какую одежду, – промолвила Меган.
Джозеф кивнул.
– Морвенна в торговом зале. Она все для вас сделает. Входите. У меня к вам только одна просьба – при случае скажите со сцены, что на вас вещи из нашего магазина.
– Хорошо, мы это сделаем, – пообещала Меган.
– Стойте! – вдруг спохватился Джозеф. – Я вспомнил, что у меня есть превосходный мужской костюм в средневековом стиле. Это то, что вам надо, Финн. Я приобрел его для себя, но, возможно, он будет вам впору, хотя у вас плечи пошире… Мы сейчас его примерим.
Джозеф открыл дверь и позвал Сару, которая должна была сменить его.
Выйдя на крыльцо, гадалка поздоровалась с Меган и бросила на Финна мрачный взгляд.
«Вот стерва!» – подумал тот, и Сара отшатнулась, словно он произнес эти слова вслух.
– Пойдемте, – сказал Джозеф. – Не будем терять время. Я знаю, что вы спешите.
Финн и Меган последовали за ним.
Костюм действительно был великолепен. Он состоял из атласных черных брюк, гофрированной рубахи и бархатного плаща. Когда Финн переоделся и вышел из примерочной кабины, Морвенна присвистнула, а Меган ахнула от восхищения и заверила мужа, что одежда сидит на нем прекрасно.
– Вам идет черное, – заметила хозяйка магазина.
– Все это хорошо, но мне не хотелось бы брать те вещи, которые Джозеф заказывал для себя, – сказал Финн.
– Какая ерунда, – возразила Морвенна. – Раз он сам предложил, вы можете спокойно надеть их. А теперь, Меган, давай подберем что-нибудь для тебя. Следуй за мной.
Меган послушно пошла за хозяйкой магазина, а Финн остался стоять у примерочной кабины.
Внезапно он почувствовал на себе чей-то тяжелый взгляд, и через мгновение в помещение вошла Сара.
– Прекрасный костюм, – заявила она с порога. – Он вам очень идет.
Финн промолчал, чувствуя, как накаляется атмосфера в комнате. В ушах у него зашумела кровь, сердце стало биться учащенно.
Сара медленно, шаг за шагом, приближалась к нему, и Финну с каждой секундой становилось все хуже. Хотя женщина была маленькой и слабой, она вела себя так, словно имела над ним какую-то власть и поэтому не боялась его.
Теперь сердце Финна бешено колотилось, грозя выпрыгнуть из груди, голова кружилась, мысли путались.
«Может быть, мне первым напасть на нее… и свернуть ей шею?» – думал он.
«Схвати ее, сожми в своих руках», – шептал ему внутренний голос.
Сара была, как всегда, одета в черное, но ее внешний вид нельзя было назвать скромным. Шелковая блузка была расстегнута, часть груди обнажена. Сара призывно виляла бедрами, приближаясь к Финну. К своему изумлению, он почувствовал тяжесть в паху.
Разум Финна пришел в смятение, им овладели дикие первобытные эмоции. Он готов был броситься на эту женщину, подмять ее под себя, изнасиловать, а потом задушить.
Сара подходила все ближе, не сводя с него своих черных как ночь глаз. Казалось, она все знала о нем. Все тайные уголки души Финна были открыты для нее. Она видела его насквозь.