Поцелуй, чтобы вспомнить (ЛП)
![Поцелуй, чтобы вспомнить (ЛП)](/uploads/posts/books/no-cover.jpg)
Поцелуй, чтобы вспомнить (ЛП) читать книгу онлайн
Лауру Фарли, осиротевшую дочь приходского священника, вырастила добрая благодетельница, которая оставила ей после своей смерти поместье Арден Менор с условием, что Лаура должна выйти замуж до того, как ей исполнится 21 год — за три недели до начала этой истории. Лаура узнает, что никогда не навещавший свою мать сын благотворительницы, Стерлинг Харлоу, распутный герцог, известный под прозвищем Девонбрукский Дьявол, планирует вернуться и предъявить права на свою собственность. Лаура, желая не допустить, чтобы Стерлинг выбросил ее вместе с младшим братом и сестрой на улицу, в буквальном смысле молит Бога послать ей мужчину, за которого она могла бы выйти замуж.
Ответ на ее молитвы приходит, когда прекрасный Стерлинг падает с лошади, и она находит его лежащим без сознания на земле. Она не знает, кто он. Ее поцелуй приводит его в сознание, но оказывается, что он ничего не помнит о себе, даже имени. Находчивая Лаура убеждает его, что они помолвлены. Сможет ли Лаура привести его к алтарю, прежде чем он обнаружит ее обман? И что сделает Лаура, когда поймет, что мужчина, за которого она собирается выходить, является ее заклятым врагом?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Герцог обошел вокруг Стерлинга, заставляя его почувствовать себя сочным куском падали, на который нацелился голодный стервятник. После нескольких минут напряженной тишины старик, наконец, остановился и покачался с пятки на носок.
— Я уже достаточно потратил своего драгоценного времени. Он подойдет.
Мать Стерлинга прижала руку ко рту. На лице его отца отразилось облегчение. Отчаяние в конце концов развязало язык Стерлинга.
— Для чего я подойду? Я не понимаю. О чем он говорит? Папа? Мама?
Отец посмотрел на него, сияя от радости.
— Сын, у нас для тебя изумительный сюрприз. Твой дедушка Гренвил великодушно согласился сделать тебя своим наследником. Теперь ты станешь его маленьким мальчиком.
Стерлинг дикими глазами посмотрел на отца, потом на мать.
— Но я не хочу быть его маленьким мальчиком. Я хочу быть вашим маленьким мальчиком.
Желтозубая улыбка двоюродного деда излучала гораздо больше угрозы, чем негодования.
— Теперь он не будет ничьим маленьким мальчиком. Я считаю, что с детьми нельзя цацкаться. Я быстро сделаю из него мужчину.
Отец Стерлинга печально покачал головой.
— Понимаешь, Стерлинг, жена лорда Девонбрука теперь на небесах.
— Она сбежала туда от него? — Стерлинг вызывающе глянул на деда.
Глаза его отца предупреждающе сузились.
— Она сейчас на небесах, потому что долго болела. К несчастью, она умерла до того, как смогла подарить ему сына. Бог не одарил его своим собственным маленьким мальчиком, как одарил им нас.
— Слабовольная дура оставила мне девчонку, — выплюнул герцог. — Дочь. Малополезный для меня ребенок, но тебе она будет компанией.
— Ты слышал, Стерлинг? — его мама так сильно сжимала руку его отца, что костяшки ее пальцев побелели от напряжения. — У тебя будет сестра. Разве это не замечательно? Ты будешь жить в огромном особняке в Лондоне, у тебя будет полно игрушек, а еще пони, на котором ты сможешь ездить. У тебя будет лучшее образование, которое только можно купить за деньги, а когда ты станешь достаточно взрослым, дедушка устроит тебе поездку по всей Европе. Ты ни в чем не будешь иметь недостатка. — По ее щекам покатились слезы. — И когда-нибудь — через много-много лет, конечно, — добавила она, бросив напуганный взгляд на действующего герцога, — ты станешь герцогом Девонбруком.
— Я не хочу быть герцогом, — яростно заявил Стерлинг, его плечи затряслись. — И не буду. Вы не сможете меня заставить!
Думая только о побеге, Стерлинг стрелой промчался мимо двоюродного деда и бросился к дверям. Но он забыл про лакея. Тот сгреб Стерлинга в охапку и толстой рукой ухватил поперек живота, как будто Стерлинг весил не больше рождественского окорока.
Стерлинг в слепой панике яростно пинался и царапался, не слыша ничего вокруг, кроме собственных воплей ярости.
До тех пор, пока не услышал звон монет.
Резко умолкнув, Стерлинг проморгался от слез и увидел, что отец сжимает в руках туго набитый кошелек, который ему только что кинул герцог.
Злобный триумф блеснул в глазах старика.
— Как мы и договаривались, племянничек, я все оформил на Арден Менор. Независимо от того, как повернется к тебе фортуна за игорным столом, с этого дня тебе больше не придется переживать, что кредиторы выкинут тебя на улицу.
Стерлинг внутренне застыл, начиная понимать, что происходит. Они продали его. Родители продали его мерзкому старику с холодными глазами и желтыми зубами.
— Поставьте меня на пол.
Его слова эхом отозвались в гостиной, заставив всех замереть. Они были сказаны с такой властностью, что даже неповоротливый лакей не посмел их проигнорировать. Стерлинг напряженным движением встал на ноги, в его глазах больше не было слез, они мгновенно высохли и теперь метали искры.
Рот Гренвила Харлоу дернулся от невольного восхищения.
— Я не против демонстрации силы духа юноши. Если ты уже закончил представление, то можешь проститься со своими родителями.
Мать и отец Стерлинга шагнули вперед, они выглядели такими пришибленными, что казались незнакомыми людьми. Мать опустилась у двери на колени — рука его отца по прежнему оставалась у нее на плече — и протянула к Стерлингу руки.
Стерлинг знал, что это его последний шанс обнять ее за талию и спрятать лицо у нее на груди. Его последний шанс закрыть глаза и глубоко вдохнуть апельсиновый аромат, которым пахли мерцающие пряди ее золотисто-каштановых волос. Ее придушенные рыдания продирали его до самого сердца, но он без слов прошел мимо нее к двери, и его спина была такой прямой, словно он уже стал герцогом Девонбруком.
— Когда-нибудь ты поймешь, сын, — сказал ему вслед отец. — Когда-нибудь ты осознаешь, что мы просто сделали то, что сочли для тебя самым лучшим.
Душераздирающие рыдания матери Стерлинга стихли, когда он стал устраиваться в уголке экипажа. Его двоюродный дед поднялся в экипаж, и карета, покачнувшись, тронулась в путь. Последним, кого видел Стерлинг, была Нелли, которая сидела на карнизе гостиной и одиноко смотрела ему вслед.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава 1
Мой дорогой сын, у меня начинают дрожать руки, когда я берусь за это письмо…
В Девонбрук Холл приехал дьявол.
Он приехал не в колеснице, запряженной четырьмя белыми лошадьми, и не возник с помощью огня и серы, а явился в лице золотоволосого и ангельски спокойного Стерлинга Харлоу, седьмого герцога Девонбрука. Стерлинг шагал через мраморные коридоры роскошного особняка, который называл домом последние двадцать один год, а за ним следовали два пятнистых мастиффа, которые ступали с львиной грацией, так похожей на его собственную.
Он остановил собак небрежным щелканьем пальцев, потом толкнул дверь, ведущую в студию, и прислонился к косяку, думая о том, как долго его кузина* сможет притворяться, что не замечает его.
* По родственным связям Диана Стерлингу не кузина, а тетя, т. к. она дочь Гренвила Харлоу, который приходится Стерлингу двоюродным дедом (дядей его отца). В оригинале присутствует игра слов — двоюродный дед звучит как great uncle и часто сокращаем до uncle («дядя»), тогда как сама Диана всегда обозначается как cousin (" кузина") — прим. переводчика
Ее рука еще несколько минут продолжала что-то писать в бухгалтерской книге, пока особенно сильный росчерк перекладины в букве — т - не оставил на странице уродливое чернильное пятно. С вздохом признавая свое поражение, она глянула на него поверх очков в металлической оправе.
— Я вижу, что Наполеон так и не смог преподать тебе урок хороших манер.
— Наоборот, — парировал Стерлинг с ленивой улыбкой. — Это я преподал ему урок или даже два. Говорят, что он отрекся от престола после Ватерлоо, только чтобы сбежать от меня.
— Сейчас, когда ты вернулся в Лондон, думаю, мне стоит рассмотреть возможность присоединиться к нему в изгнании.
Стерлинг пересек комнату, и его кузина застыла, словно манекен портнихи. Это было достаточно странно, поскольку Диана, вероятно, была единственной женщиной в Лондоне, которая не казалась чужой за этим столом из красного дерева, обитым кожей. Как всегда, она избегала бледно-пастельных и девственных белых цветов, обожаемых последними модницами, и предпочитала величественные оттенки лесной зелени и вина. Ее темные волосы были стянуты в простой пучок, который подчеркивал элегантность ее вдовьего мыска (вдовьим мыском называется линия волос, которая посередине лба делает v-образный выступ — прим. переводчика).
— Пожалуйста, не дуйся на меня, дорогая кузина, — пробормотал он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в щеку. — Я могу перенести осуждение всего мира, но твое надрывает мне сердце.
— Это было бы возможно, если бы у тебя таковое было, — она подставила ему щеку для поцелуя, напряженная линия ее рта смягчилась. — Я услышала, что ты возвращаешься, еще больше недели тому назад. Я решила, что ты снова остался с этим повесой Тейном.