-->

Похититель снов (Похитительница снов)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Похититель снов (Похитительница снов), Бэлоу Мэри-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Похититель снов (Похитительница снов)
Название: Похититель снов (Похитительница снов)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 209
Читать онлайн

Похититель снов (Похитительница снов) читать книгу онлайн

Похититель снов (Похитительница снов) - читать бесплатно онлайн , автор Бэлоу Мэри

Это было радостное событие для прекрасной леди Кассандры Хэвлок – день рождения. И самый драгоценный подарок послали ей небеса. Среди гостей неожиданно появился тот, кому предстояло стать для Кассандры всем – супругом и возлюбленным, страстью и болью, – мужественный Найджел Роксли, человек с прошлым авантюриста и душой благородного рыцаря. Он не сумел принести своей возлюбленной покой, но смог подарить ей подлинное счастье…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Когда Кассандра вернулась в дом, виконт осматривал в холле прихотливую резьбу дубовых панелей, то и дело поднося лорнет к глазам.

– Они подлинные, – пояснила она, подходя к нему. – Им столько же лет, сколько и самому дому.

– Клянусь Богом, миледи, это восхитительно! – Виконт посмотрел на нее так пристально, что она поняла: он снова флиртует с ней.

– Папа частенько говаривал, что хочет переделать холл, – продолжала Кассандра, – заменить дерево мрамором и придать дому более классический и модный вид. Но я рада, что он этого не сделал.

– Значит, вы считаете, что модное не обязательно лучшее? – осведомился он. – Браво! Я аплодирую вашему вкусу и здравому смыслу, графиня – В последние годы папа почти не бывал здесь и не успел заняться улучшениями. Похоже, отец потерял к этому всякий интерес. Вы были знакомы с ним все эти годы. Расскажите мне о нем.

– С превеликим удовольствием. – Найджел положил ее руку на широкий обшлаг своего рукава – Как ни роскошен холл, миледи, он не идет ни в какое сравнение с красотой сияющего, теплого дня.

На девушке была та же соломенная шляпка с широкими полями, которую Кассандра надела, провожая гостей у входа. День выдался солнечный и казался еще ярче и радостнее от того, что она идет под руку с красивым джентльменом и чуть-чуть влюблена в него. Вчера примерно в это же время девушка еще не знала о существовании виконта, И даже тогда день совершеннолетия казался ей счастливейшим днем в жизни.

– Мне бы хотелось показать вам парк, милорд, – сказала Кассандра, когда они вышли на террасу, – но он такой обширный… Вряд ли мы успеем все посмотреть за один день.

– Красотой надо наслаждаться не спеша. – Найджел склонил голову и заглянул в лицо девушке с тем особенным выражением, к которому она успела уже привыкнуть. Виконт истинный знаток в том, что касается иносказательных комплиментов: говорит одно, а подразумевает совсем другое. Делает вид, будто восхищается красотой окружающего пейзажа, а намекает на то, что смотрит только на нее. Но в глубине его глаз всегда поблескивают лукавые искорки – тем самым он как бы дает понять, что "говорит все эти любезности из желания сделать приятное, а не обмануть ее доверие, – Конечно, лучше растянуть удовольствие на несколько дней.

Неужели она не ослышалась? Виконт хочет пробыть здесь не один день? Может, согласится задержаться на несколько дней? Кассандра надеялась, что так и есть. Теперь ее мечта исполнится.

– В таком случае, милорд, сегодня я покажу вам розовый сад.

– Для одного дня, миледи, этого более чем достаточно. Роза – самый прелестный цветок на свете.

Похоже, они договорились. Виконт проведет здесь несколько дней. Тогда спешить некуда. У нее будет время насладиться его обществом. Кассандра повела Найджела в западную часть парка, к аллеям из высоких, аккуратно подстриженных кустарников, ведущим к галерее из решетчатых арок.

Тому, кто впервые видел парк, не удавалось скрыть восхищенного удивления. Лужайки, кустарники, заросли деревьев вдалеке на холмах – все радовало глаз сочной зеленью самых разных оттенков. Но оказавшись в розовом саду, гость попадал в волшебный мир ярких красок и совершенных форм. Даже воздух здесь был другим – сладкий аромат роз проникал повсюду.

– Это один из самых любимых моих уголков во всем парке. – Девушка посмотрела на гостя:

– Как бы ни было тяжело на душе, здесь забываются все печали и невзгоды.

– Да, вы правы, это само совершенство! – Виконт склонился над кустом роз и осторожно прикоснулся к полураскрытому бутону. – Роза, самый прелестный цветок на свете, а эта самая прекрасная среди роз.

Она улыбнулась, глядя на его длинные пальцы с полированными ногтями. И тут заметила на ладонях виконта следы мозолей, совершенно не вязавшихся с обликом денди. Впрочем, виконт и так не выглядел изнеженным щеголем, несмотря на модный и дорогой наряд. Его широкие плечи явственно свидетельствовали о том, что под элегантной одеждой скрыто мускулистое тело. Панталоны длиной до колен и чулки обтягивали сильные ноги – вряд пи виконт пользуется специальными накладками на икры.

Кассандра покраснела, внезапно осознав, какое направление приняли ее мысли и с каким неприличным вниманием она разглядывает гостя.

Он сорвал розу – осторожно, чтобы не повредить бутон. Наверное, хочет преподнести ей этот цветок. Но виконт оставил совсем коротенький стебелек и, обернувшись к девушке, сделал совсем не то, что она ожидала. Бросив взгляд на лиф ее платья, он помедлил, словно раздумывая, а затем опустил цветок в декольте, причем его пальцы ни разу не коснулись обнаженной кожи. Он пристально посмотрел в глаза Кассандры.

– Роза – королева цветов. Но, клянусь жизнью, даже самая совершенная из роз не сравнится со своей владелицей!

Услышав такой пышный и загадочный комплимент (хотя и не менее приятный от этого), девушка рассмеялась:

– И уж конечно, ничто не сравнится с вашим красноречием, милорд. Скажите, неужели лондонские леди верят столь льстивым словам?

– Лондонские леди менее скромны, чем их сестры из провинции. Наверное, потому, что лишены возможности наблюдать истинную красоту, и считают себя непревзойденными. Леди, которые живут за городом, окружены очаровательной природой и не догадываются, что сами часть этой природы и порой даже затмевают ее. По крайней мере, графиня, это полностью относится к одной известной мне юной леди. Она, несомненно, превосходит по красоте прелестный цветок у нее на груди.

Кассандра, опустив глаза, взглянула на розу. Приятно, когда тебе делают комплименты, а любезности говорят, чтобы доставить удовольствие.

– Но вы просили меня рассказать вам об отце, миледи. – Виконт предложил девушке руку. – Я вижу невдалеке скамейку, вон под той ивой. Давайте посидим в тени, пока я буду делиться с вами воспоминаниями о вашем покойном родителе.

А виконт, ко всему прочему, прекрасно знает, когда следует остановиться, если флирт зашел слишком далеко. Сейчас его глаза смотрят на нее с сочувствием и добротой. Они сядут под деревом и побеседуют; возможно, он станет ее другом. Ведь виконт был и папиным другом. Вполне вероятно, их знакомство не закончится по истечении этих нескольких дней. Было бы замечательно изредка обмениваться с ним письмами. В этом же нет ничего предосудительного. Она ведь уже взрослая и не боится нарушить строгие правила, охраняющие репутацию дамы.

Девушка отказывалась верить в то, что через несколько дней распрощается с ним и больше никогда не увидится.

Правда, Кассандра признавала, что эта мысль до крайности нелепа, поскольку еще вчера она ничего не знала о нем.

Глава 7

Они просидели на скамейке под ивой не меньше часа, наслаждаясь благоуханием роз. В течение всего этого времени виконт развлекал Кассандру историями из жизни ее батюшки. Одни из них были правдой. Другие – слегка приглажены из желания показать графа Уортинга в самом выгодном свете. Остальные – не более чем искусная ложь. Кассандра слушала, глядя на него из-под широких загнутых полей соломенной шляпки, и на лице ее, как в зеркале, отражалось все, что она чувствовала: радость, любопытство, тревога, удивление. Найджел подумал, что искусственность и притворство совершенно чужды этой девушке. И ему стало почти жалко ее.

– Я так рада, что все эти годы отец прожил среди друзей, – сказала она наконец. – Меня всегда беспокоило, как-то он там, в Лондоне? Да и вы вчера говорили, что отец был не очень счастлив.

– Друзья скрашивали ему горечь утраты после смерти вашей матушки. Или по крайней мере помогали немного утешиться.

– Я знаю, это вы помогли ему. И благодарю Бога, что папа познакомился с вами. Я была совсем маленькая и многого тогда не понимала, но теперь уверена, что смерть дедушки, а потом и мамы была для него тяжелым ударом. Двенадцатилетняя дочка вряд ли способна принести утешение.

Виконт взял ее руку в свои.

– Нет, вы не должны думать, что отец не нуждался в вашей любви. – «Значит, она и в самом деле любила Уортинга, этого злобного негодяя», – подумал он, а вслух продолжил:

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название