В крепких руках графа
В крепких руках графа читать книгу онлайн
В числе наследников умершего графа должны были выступить его ненавистный внук Бейн Бересфорд и двое кузенов Бейна, Джеральд и Джеффри. Но по завещанию все должно было отойти подопечной старого графа Мэри Уилдинг с условием, что она в течение года выйдет замуж и ее кандидатуру одобрит Бейн. Прикосновение этого загадочного молодого графа пробудило в девушке горячее и запретное желание. Но надежды на создание счастливой семьи рушатся — у нее возникли сомнения насчет добропорядочности Бейна, который со своим предложением брака, явно по расчету, от нее так же далек, как и призраки, якобы обитающие в старинном доме Бересфордов и страшными историями о которых не устают пугать Мэри кузены. А после череды загадочных покушений она вообще заподозрила, что он хочет ее убить… Но кто же причина всех ее злоключений?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Конечно, мадам. Надеюсь, вы останетесь здесь. Мисс Уилдинг нужна компаньонка.
Миссис Хэмптон напустила на себя радостный вид, словно слова графа привели ее в восторг.
— Мисс Уилдинг остается?
— Естественно. Ей больше некуда идти.
От гнева и боли Мэри ощутила неприятное покалывание в плечах и спине. Она до сих пор не могла понять, как ее могли столь хладнокровно уволить и лишить дома. Она открыла было рот, чтобы возразить, но передумала. Он прав. Ей и вправду некуда пойти. Но это совершенно не означало, что она не могла покинуть этот дом.
— Если я вам нужна, полагаю, могу ненадолго остаться. — Довольное лицо миссис Хэмптон сильно контрастировало с ее разочарованным голосом. — Ты ведь не против, Джеральд, если мы останемся?
Джеральд посмотрел на мать и опустил глаза, словно пытался скрыть свои мысли.
— Я хотел отправиться в Лондон.
— Не раньше, чем у нас закончится траур, — ответила мать.
— Тогда мне все равно. — Юноша пожал плечами.
Его светлость провел кончиком пальца по бокалу, не сводя глаз со своей тетки.
Мисс Уилдинг нужна помощь с гардеробом.
— С моим гардеробом все в порядке, — выпалила Мэри.
Граф устремил на нее серые глаза, и ей захотелось увернуться от тяжести его взгляда.
— Я понимаю, вы потеряли багаж. Но мы не можем позволить наследнице Бересфорда разгуливать по окрестностям в лохмотьях.
Взгляд графа скользнул по лицу девушки. Она почувствовала, что начинает краснеть в самый неподходящий момент. Он, должно быть, думает, что она неряха, но это ничто в сравнении с тем, что он возомнил, будто имеет право принимать решения на ее счет.
— Тогда решено. — Миссис Хэмптон улыбнулась сыну. — Мы остаемся.
Джеральд покраснел, глаза вспыхнули яростью.
— Я не могу понять, зачем нам оставаться, пока здесь он.
— Пустые слова, — холодно заметил граф. Он уже не смотрел на Мэри, но странное ощущение не покидало ее. Вероятно, ее восхищала сдержанность, с которой он ответил на колкость кузена.
— Я мог бы перебраться в его жилище. — Джеральд бросил в сторону матери дерзкий взгляд. — Ты не против, кузен?
Джеффри чуть не подавился и закашлялся.
Граф скривил от отвращения губы.
— Ты не против, кузен? — повторил он бархатным голосом. — Пустишь его? Я буду перед тобой в неоплатном долгу.
Похоже, граф не нуждался в ее сочувствии.
— Джеральд, ты не можешь покинуть меня в такой час, — попросила миссис Хэмптон.
Джеральд бросил на нее сердитый взгляд.
— Конечно, не против, старина. Всегда пожалуйста. — Джеффри снова обрел способность говорить. — Только у меня всего одна кровать.
— Я могу спать на полу.
Миссис Хэмптон вскрикнула от ужаса.
Джеффри покачал головой.
— У тебя слишком нежное телосложение для такого испытания, — заметила миссис Хэмптон. — Я не могу этого допустить.
— Дорогая мадам, — Бейна явно утомила беседа, — решение принято. Вы станете компаньонкой мисс Уилдинг и будете следить за ее туалетами. Если необходимо, Джеральд останется с вами.
— В области моды лучшей советчицы, чем тетя, не найти, — добавил Джеффри, пополнив ряды предателей, встав на сторону графа.
На губах миссис Хэмптон заиграла притворная улыбка.
Мэри покорно кивнула. В качестве награды граф бросил на нее недоверчивый взгляд и холодно улыбнулся.
Джеральд, который несколько минут был погружен в свои мысли, повернулся в сторону Мэри:
— Как насчет Белой Дамы, мисс Уилдинг? Вы не слышали криков или лязга цепей?
Ах, негодяй. Должно быть, это он издавал все эти звуки. Как же она сразу не догадалась? Мэри украдкой бросала на графа взгляды в надежде понять, разделяет ли он ее мнение.
Он слегка покачал головой. Видимо, не желал показывать Джеральду, что подозревает его. Он хотел поймать мальчишку на месте преступления. Мэри вздохнула свободнее, потому что, наконец, узнала источник этих страшных звуков, а граф воспринял их серьезно.
Мэри прищурилась, глядя на Джеральда, надеясь обнаружить хоть малейшую тень вины, в ответ же получила самый невинный взгляд.
В этот момент вошел дворецкий.
— Вас хочет видеть один джентльмен, милорд. Лорд Темплтон. Он сказал, вы его ожидаете.
Граф выскочил из-за стола.
— Ожидал, но не так скоро.
— Я взял на себя смелость проводить его в библиотеку, милорд, после того как он отказался присоединиться к вам в гостиной за чаем.
— Очень хорошо. Я встречусь с ним немедленно.
Мэри впервые увидела Бейна таким довольным.
Восторг, переполнявший его, делал его еще красивее. Мэри почувствовала укол обиды, ведь у него был друг, к которому он радостно спешил. Досада быстро сменилась надеждой на то, что он будет занят гостем, и она сможет незаметно ускользнуть из дома.
— Какое нахальство, — возмутилась миссис Хэмптон, бросая быстрый взгляд на дверь. — Полагаю, напрасно ждать хороших манер от сына угольщика, даже если он унаследовал титул.
— Я думаю, он выказал большое терпение, — пробормотала Мэри.
— Так, значит, вы слышали Белую Даму? — ухмыльнулся Джеральд.
— Нет, — искренне ответила она, устремив на юношу ничего не выражавший взгляд. Мэри не сказала ни слова неправды, теперь не сомневаясь: это было дело рук Джеральда.
Джеффри вскинул бровь.
— Рад это слышать, мисс Уилдинг. Сегодня утром Джеральд сказал, что появление призрака предвещает смерть членов семьи. Одной смерти нам более чем достаточно, не так ли?
Он напустил на себя подчеркнуто невинный вид, словно сам был причастен к жестокой шутке, а не его младший брат. Либо они заодно. У Мэри внутри все упало.
— Тогда нам есть за что сказать спасибо. — В его словах она услышала завуалированную угрозу. Потеряла аппетит и отложила нож и вилку. — Вы правы, одной смерти на семью достаточно.
— Вы будете пить чай в гостиной, мисс Уилдинг? — спросила миссис Хэмптон с видом человека, который с большим снисхождением относится к другому, стоящему на ступень ниже по социальной лестнице.
— Нет, спасибо. — Мэри одарила ее вежливой улыбкой. — Я немного устала, полагаю, мне лучше пойти отдохнуть.
— Ох, а я думала, мы достанем модные журналы и обсудим цвета. Разве мы не пойдем завтра по магазинам?
Копаться в журналах после такого отношения!
— В другой раз. — Мэри поспешила покинуть столовую.
Вернувшись в свою комнату, она поднесла руки к огню и потерла ладони. В комнате казалось холоднее обычного. Точнее сказать, откуда-то сквозило. Девушка подошла к окну — вдруг оно открыто. Но занавески не колыхались, значит, маловероятно.
Мэри потянула щеколду для достоверности. Ничего.
Откуда же сквозняк?
Нахмурившись, она обошла комнату в надежде уловить направление ветра.
Вот где. У камина.
Мэри провела ладонью над камином и почувствовала холодное дуновение. Неужели дымоход неисправен? Кирпичи болтаются, стены рушатся? Как те старые ходы?
Надо сообщить об этом графу. Или управляющему. Только не сейчас. Уже слишком поздно, да и граф занят гостем.
Она снова провела рукой по стене, чтобы удостовериться, что не ошиблась. Сквозняк был такой сильный, что пламя свечей в подсвечниках на стенах плясало и коптилось, однако выше уровня глаз дуновения не наблюдалось. Мэри достала из ридикюля ножницы и, встав на цыпочки, вытащила фитилек, схватившись за латунный подсвечник, чтобы не упасть.
Раздался скрежет. Под пальцами ощущалась вибрация. Мэри отскочила назад, сердце ушло в пятки.
Она могла поклясться, что стена выдвинулась навстречу. И не переставала двигаться дальше. Вдруг странный шум прекратился. Он, безусловно, шел из стены, а не сверху, как раньше.
По крайней мере, девушка была в этом уверена. К тому же стена выступила вперед.
Мэри снова положила ладонь на основание подсвечника. Он начал двигаться и выкручиваться под ее рукой. Снова послышался скрежет.
Она сильнее надавила на подсвечник, он перевернулся свечкой вниз. Она тут же задула пламя. Еще не хватало устроить пожар.