-->

Похититель сердец

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Похититель сердец, Томас Пенелопа-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Похититель сердец
Название: Похититель сердец
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 168
Читать онлайн

Похититель сердец читать книгу онлайн

Похититель сердец - читать бесплатно онлайн , автор Томас Пенелопа

Любовь и ненависть, благородство и низость — все это тесно переплелось в жизни героев романов Пенелопы Томас. Их романтические приключения наверняка не оставят равнодушными тех, кто любит жанр сентиментального романа.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Не откажусь… Кстати, леди Милфилд, могу я рассказать о вас своей кузине Клейремонт? Если вы не будете против, она познакомит вас с людьми весьма порядочными, не то что эта Уикершем.

Сердце Даморны учащенно забилось, хотя, казалось, куда уж ему биться чаще. Порядочные люди! Высший свет! Это именно то, о чем мечтал Квентин.

— Вы необычайно добры, милорд.

— Не могу принять вашей благодарности, так как прежде блюду свои собственные интересы. Наш лондонский свет надоел мне. Новые люди крайне редки в нем, да к тому же эти новые люди не всегда оказываются людьми достойными. Вы же, леди Милфилд, станете подлинным украшением светских раутов.

— Вы задумали завалить меня комплиментами.

— Неправда. Я всего лишь воздаю вам должное.

— Боюсь, вы преувеличиваете мои достоинства. К тому же я опасаюсь того, что будучи привычна к жизни сельской, спокойной и тихой, почувствую себя неуютно в шумном кругу ваших друзей!

— Как бы там ни было, вы не должны отказываться от моего предложения, прежде чем побываете хотя бы один раз на приеме у моей кузины Клейремонт.

— Будь по-вашему.

Эвертон встал с дивана, как бы желая поразмять затекшие от долгого сидения ноги, но потом вдруг подошел к окну и стал подле Даморны. Его рука нежно коснулась девичьих локонов.

— Не припомню, чтобы мне когда-нибудь доводилось видеть волосы столь необычного цвета, — прошептал он.

Даморна лихорадочно думала, как бы ей пресечь непотребные действия Эвертона, но тот сам отнял руку от ее шевелюры.

— Знаете, я должен торопиться, — сипло проговорил маркиз. — Но я еще успею написать письмо кузине. Она пришлет приглашение на имя…

— Даморны, — сказала девушка. Они с Квентином долгое время колебались, стоит ли оставлять это имя, но потом решили, что нет надобности менять его раз леди Милфилд знали в Лондоне только как леди Милфилд. — Леди Даморне Милфилд.

— Даморна? — задумчиво произнес Эвертон. — Где-то я уже слышал это имя, но где, не помню. Не важно. Вспомню скоро! Итак, письмо написано, вот оно, а я вынужден покинуть вас. Впрочем, надеюсь что спустя самое непродолжительное время мы вновь встретимся!

Даморна поднялась, чтобы проводить маркиза, но вместо того, чтобы отступить в сторону, тот, напротив, воспользовался близостью девушки и наклонился к ней, явно намереваясь поцеловать. Даморна отшатнулась, скорее от неожиданности, нежели из кокетства, наступила на шлейф собственного платья и непременно упала бы на пол, если б Эвертон не поддержал ее за талию. — Простите, леди Милфилд, я не хотел напугать вас, — сказал он, раскланялся и удалился.

Глава восьмая

Квентин, засевший в мансарде и дожидавшийся того момента, когда его кликнет Джим и доложит, что Эвертон укатил, очень сильно страдал. Потолок в мансарде был такой низкий, что вытянуться во весь рост не представлялось возможным.

В дверь постучали. Квент чуть ли не на четвереньках подполз к ней и снял засов. В мансарду влетела Даморна и бросилась в объятия своего наставника.

— Что-то случилось? — испуганно спросил Квент. — Что-то не так? В случае прокола я, кажется, велел являться сюда Джиму, а не тебе!

— Прокола? — почти обиженно пролепетала Даморна. — Неужто ты так слабо веришь в меня?

— Ты хочешь сказать, что все прошло удачно? — с сомнением проговорил Квент.

— Вот именно.

— Ага, понятно. Значит этот чертов лорд пытался соблазнить тебя?

— Что такое говоришь! Он — настоящий джентльмен!

— По-твоему, настоящим джентльменам не свойственно тискать смазливеньких девиц?

— Все мы — люди, все — человеки. Однако маркиз в самом деле не имел намерения приударить за мной.

— Так-таки и не имел? Даморна молчала.

— А впрочем, даже немного жаль, что он оказался так холоден. Что ж, он старик, и в штанах у него уже все поулеглось. Ему, кажется, больше шестидесяти?

— Эвертону нет и сорока, — весело воскликнула Даморна и захлопала в ладоши. — Он находит меня очаровательной во всех отношениях!

— Это тебе так видится!

— Нет, он сам сказал мне это! Квент закашлялся.

— Выходит, он все-таки заигрывал с тобою. Говори, наверняка дело не обошлось без поцелуев?

— Попытки были…

— Значит, я был прав. Итак, просил он тебя быть его любовницей?

— Нет, не просил.

— Врешь. Уверен, что просил.

— На сей раз ты неправ; не просил.

— Опять врешь.

— Послушай, если бы он не считал меня истинной леди, то не обещал бы, что велит своей кузине, герцогине Клейремонт, пригласить меня на прием?

Герцогиня Клейремонт? Квент резко выпрямился и тотчас ударился головой о потолок. Выругавшись, наставник осведомился:

— Неужто он это сам тебе сказал?

— Нет, это мне его лошади с улицы проржали!

— Брось свои шуточки. Ты добилась настоящего успеха. Ты окрутила лорда Эвертона. А знаешь, ведь в Англии существуют сотни и сотни писаных красавиц, которые, стоит только маркизу поманить, бросятся к нему в постель.

— Сразу все скопом или в строгой очередности?

— Да брось же свои дурацкие шуточки, говорю тебе! — заревел Квент. — Разве ты не понимаешь, что если наши дела и дальше пойдут так, то очень скоро мы соберем достаточно денежек. Еще до конца года я смогу уехать в Вирджинию, а ты… ты — куда вздумается. Впрочем, прости за резкость! Я… я поздравляю тебя с первым настоящим успехом. Может быть, мы отпразднуем это событие?

— Но каким образом?

— Пойдем в театр!

— А ты не боишься быть узнанным какой-либо из своих жертв?

— Нынче премьера, а на премьеру все обычно напяливают маски. Так что мы вполне можем позволить себе явиться туда.

На самом деле Квент хотел побывать в театре, чтобы отомстить негодяю Реджинальду. Этот мерзкий Реджинальд сильно насолил некогда главе преступного мира, грабителю-виртуозу, грозе всех лондонских толстосумов — то есть самому лорду Квенту, разумеется. А поскольку пакостник обожал все и всяческие развлечения, то ожидать его появления на премьере было более чем логично.

Даморна наряжалась в театр с особой тщательностью. Судя по всему, Квентин собирался быть в маске. Он отвергал вероятность того, что будет узнан по походке и тому подобным вещам. Но это означало, что в маске придется идти и ей самой. Какая досада! Кто же тогда сможет увидеть ее симпатичное лицо? А потом Даморне не очень-то верилось, что Квентина не узнают. В театре бывают люди знатные, а судя по всему, Квент сам принадлежал когда-то к их числу. Если он сделает характерный жест или скажет чего, то немедленно выдаст себя. И что тогда? Его арестуют? Но за какое преступление? Даморна поежилась при воспоминании о собственной расправе над сквайром Бизли. Совершить преступление, даже самое тяжкое, в сущности, очень нетрудно… Она швырнула пуховку в пудреницу и резко встала из кресла, помешав таким образом вившейся вокруг нее Маргарет приколоть к прическе госпожи бутон из атласных лент.

— Нет, я, пожалуй, не пойду на премьеру, — сказала Даморна.

— Но мистер Квент приедет за вами уже через полчаса! — всплеснула руками Стинчли. — Вы же не хотите его расстраивать!

— Не хочу, и гораздо сильнее, чем ты думаешь! Впрочем, возвратимся к моей прическе. Только не нужно ничего вычурного, вроде вот этого бутончика из лент!

«Не нужно привлекать к себе внимание театралов», — подумала Даморна.

— Но мистер Квент велел мне делать все, чтобы вы, миледи, выглядели наилучшим образом, — проблеяла Маргарет.

— К черту мистера Квента. Если он велит тебе задушить его самого, ты тоже выполнишь повеление?

Служанка потупилась.

— Не обращай на меня внимания, — виновато проговорила Даморна, сообразив, что обидела Маргарет. — Я сорвалась. Делай все так, как было задумано.

Через полчаса из овального зеркала на Дармону смотрело совсем незнакомое лицо. Но это лицо, однако, было ее собственное. Впрочем, славно. Теперь-то уж точно никто не распознает в ней дочку беркширското фермера, проломившую голову сквайру… Теперь она — леди Даморна Милфилд, сумевшая очаровать самого лорда Эвертона, друга короля!

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название