Укрощение герцога
Укрощение герцога читать книгу онлайн
Имеет ли право известный своей безнравственностью Рейф, герцог Холбрук, играть роль опекуна при юной красавице?
Имоджин Мейтленд, доведенная строгостью герцога до крайнего негодования, решает отомстить ему, вступив в скандальную связь с его братом, сэром Гейбриелом.
Но кто тот мужчина, который сопровождает Имоджин на балы и маскарады? Кто танцует и флиртует с ней? Кто шепчет на ухо сладкие слова и завлекает ее в сети соблазна?
Разумеется, Гейбриел.
Имоджин и в голову не приходит, что в действительности ее благосклонности добивается столь ненавистный ей опекун Рейф…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Дело в том, что Рейф узнал ее по-настоящему только после смерти Дрейвена и потому считал задиристой и раздражительной. И, Господь свидетель, он часто лишал ее возможности предаваться печали и слезам, отпуская насмешливые замечания в ее адрес. Она подозревала, что именно ради этого он прибегал к такому оружию.
– Не стоит дразнить меня в связи с Мейном, – сказала она Рейфу, одаривая его вполне искренней улыбкой. В конце концов, в качестве опекуна он вел себя наилучшим образом, когда они не оказывались с глазу на глаз. – Мы решили расстаться. Да, собственно, мы и не были по-настоящему вместе.
– Я как раз и пытаюсь наставить тебя на путь истинный по части морали, – сказал Рейф. – Такова уж моя роль. И потому я рад, что ты отпустила Мейна в свободное плавание. Ведь рыбак не дорожит легковесным уловом. Тебе это известно.
– Мейн – один из самых достойных мужчин в свете, – возразила Имоджин, уязвленная, несмотря на то что старалась настроить себя на спокойствие и равнодушие. – Едва ли его можно назвать легковесным уловом. – Она бросила выразительный взгляд на живот Рейфа. – Впрочем, возможно, тебе хочется поговорить о слишком весомом улове.
Но Рейф лишь усмехнулся. Конечно, если бы он озаботился собственной фигурой, особенно брюшком, и перестал ради этого хлестать виски, то и выглядел бы значительно привлекательнее. Но Рейф только крепче сжал в руке стакан.
– Ты находишь виски приемлемым напитком? Почему? Оттого, что сам его предпочитаешь? – спросила она, испытывая странное чувство при взгляде на его пальцы, сжимающие стакан. Она ощущала неуверенность.
– Естественно, – сказал Рейф без тени смущения. – Это волшебный напиток, и будь я проклят, если допущу, чтобы он был вылит, оттого что глупая девчонка приняла стакан виски в пику мне.
– Ты можешь также допить виски и из стакана брата, – заметила Имоджин. – Похоже, оно ему не нравится.
– О, Гейб в конце концов его выпьет, – уверил ее Рейф. – Мы живем вместе уже несколько месяцев – с тех самых пор, как ты уехала в Шотландию. Он по природе воздержан.
– Какая очаровательная черта, – восхитилась Имоджин, ничуть не лукавя.
Рейф опустил руку и опрокинул содержимое стакана в рот.
– Этим достоинством мы с тобой оба можем восхищаться издали.
– Я не пью, – возразила Имоджин.
Теперь она заметила, что волосы мистера Спенсера слегка вьются.
– Ну, человек может потакать себе не только в этом, – иронически заметил Рейф.
– Я намерена измениться, – ответила ему Имоджин. – Собственно, я и собиралась тебе это сказать. Мне жаль, что в прошлом году я вела себя так грубо.
Рейф смотрел на нее удивленно. Должно быть, она поставила целью изумлять его.
– Знаю, что была невыносимой, – продолжала Имоджин. – Я плохо справляюсь с горем. Оно превратило меня в… чудовище, вечно злобное и никогда не улыбающееся.
– А теперь ты настроена по-иному?
– Да.
Она сделала еще один крошечный глоточек и снова чуть не задохнулась.
– Ну, можешь допить остальное.
Он без комментариев взял стакан у нее из рук.
– Ничего не хочешь мне сказать? – спросила она чуточку кисло.
– Ты сразила меня наповал. Я лишился дара речи.
– Могу подождать, пока ты приведешь свои мозги в порядок, – согласилась Имоджин.
У двери маячил Бринкли, показывая знаками, что трапеза готова.
– Нет, я не приму твою руку, – сказала Имоджин. – Ты, Рейф, поведешь к столу леди Гризелду. Ты знаешь, что первое место за ней.
– Но не для меня, – сказал он, хотя охотно подошел к Гризелде.
Поэтому мистеру Спенсеру не оставалось ничего иного, кроме как предложить руку Имоджин.
Она ему улыбнулась. Нет, он не был точной копией Рейфа. Глаза Рейфа были посажены глубже, и рот его выдавал упрямство и неуправляемость натуры. Мистер Спенсер был собран. И ее не покидало чувство, будто он постоянно удерживался от того, чтобы уйти. Пальчики Имоджин легли на его рукав, и у нее возникло ощущение, что это она не дает ему ускользнуть. Но почему ему не нравится быть среди них?
– Каким вы находите Холбрук-Корт? – спросила она.
Он посмотрел на спину Рейфа, маячившую впереди в коридоре.
– Это прелестное имение, – сказал он.
– Но… – Она не знала, в какую форму облечь свой следующий вопрос.
Он посмотрел на нее с высоты своего роста.
– Вы хотели бы знать, что это значит – чувствовать себя незаконнорожденным братом в доме отца?
Голос мистера Спенсера был спокойным, приятным, разве что чуть холодным. Имоджин нерешительно подняла на него глаза.
– Только если вам это не будет неприятно.
– Я нахожу это положение на удивление терпимым, – ответил он.
– Я рада, – сказала Имоджин.
Он обогнул стол, чтобы сесть слева от Гризелды, и сердце Имоджин забилось учащенно. Она так и не могла понять выражения его глаз. Но само его лицо, невероятная сдержанность и замкнутость оказывали на нее странное действие – ее кости буквально плавились от его взгляда.
Она со вздохом повернулась и встретила полные иронии глаза Рейфа.
– Он не для тебя, – предупредил тот, склоняясь к ней.
– Что ты имеешь в виду? – надменно спросила Имоджин, принимая от Бринкли стакан лимонада.
– Ты прекрасно меня поняла, маленькая ведьма, – ответил Рейф, и на этот раз она не заметила в его глазах ни тени насмешки. – Ты ведь вознамерилась завладеть им, да? Я и прежде видел такое выражение в твоих глазах. Этот взгляд уже доводил тебя до греха.
Имоджин вполне осознала смысл его слов, но покачала головой.
– Именно это отразилось у тебя на лице, когда ты намеренно свалилась с лошади, чтобы войти в дом Мейтленда, – сказал Рейф. – И именно поэтому Мейтленд оставил свою невесту мисс Питен-Адамс, чтобы удрать с тобой в Гретна-Грин, не имея в кармане более двух фунтов.
Имоджин посмотрела на него со всей возможной свирепостью.
– Не знаю, о чем ты говоришь.
– Ты смотришь на Гейба так, будто он увенчан звездной короной, – сказал Рейф.
Голос его показался ей жестким и резким.
– Вовсе нет!
– Да. А раз ты никогда так не смотришь на меня…
– Надеюсь, что нет! – сказала Имоджин и тотчас же пожалела об этом, потому что в глазах Рейфа появилось непонятное выражение. Но возможно, виной тому было изменчивое освещение. Свечи могли создавать этот странный эффект. В следующую секунду Рейф рассмеялся. Иронический звук его смеха не оставил у нее никаких иллюзий относительно его мнения о ней.
– И я тоже надеюсь! – сказал он. – Потому что пророчу жизнь, полную неприятностей, для мужчины, который…
– Как ты смеешь?! – зашипела на него Имоджин.
– Смею, – ответил он решительно. – Это мой брат, Имоджин. Он недавно овдовел, как и ты. И я совершенно уверен в том, что он не хочет жениться снова.
От гнева ее сердце забилось еще сильнее. Она улыбнулась ему влажной тягучей улыбкой кошки, наевшейся сливок и потому совершенно счастливой.
– Похоже, ты ошибаешься, – сказала она тихо, и голос ее прозвучал на удивление искренне.
Но губы Рейфа были плотно сжаты.
– Сомневаюсь, что это так.
– У меня нет намерения выходить замуж за твоего брата.
– Счастлив это слышать.
Она подняла руку.
– Но ведь есть и другие способы получить удовольствие от мужчины вроде твоего брата. Ты так не думаешь?
На мгновение ее охватила дрожь, потому что в глазах Рейфа она увидела такую ярость, что это ее потрясло. Она даже задержала дыхание, ожидая чего-то… страшного, чего – она и сама не знала.
– Ты меня удивляешь, Имоджин. Я считал тебя жаждущей, но не вульгарной. – Он поднял стакан и осушил его, – Что же касается всего остального, – добавил он безразличным тоном, – можешь развлекаться, как тебе угодно.
Глава 7
О ручках насосов, тайных советниках и других необходимых для жизни вещах
К тому времени, когда подали четвертое блюдо, Рейф выпил уже столько виски, что видел окружающее сквозь золотистую дымку, и эта дымовая завеса притупляла его чувства и мешала быть активным участником беседы. Обычно это состояние ему нравилось. Жизнь казалась гораздо приятнее, когда он видел ее сквозь неплотный туман.