Больны любовью (ЛП)
Больны любовью (ЛП) читать книгу онлайн
Белен: Я любила Лусиана с тех пор, как себя помнила, желала его, даже не зная, что это значит. Он всегда был единственным мужчиной в моей жизни — моим постоянным защитником, и его отказ только усиливает мое желание. Лусиан: Я никогда не знал любовь сильнее, чем я испытываю к Белен. Но я заставляю себя отрицать ее, независимо от того, насколько это ранит меня. Наша любовь — болезнь, и мы оба заражены. Потому что не существует лекарства для влюблённых одной крови.
Книга входит в серию из двух частей. Все книги об одних героях.
*** ВНИМАНИЕ *** Этот роман содержит сцены секса, в том числе: инцест, Ж/Ж, менаж, М / Ж/ М. употребление наркотиков и насилие.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
[
←79
]
Региональный медицинский госпиталь Ландштуля — зарубежная военная больница, управляемая армией США и Министерством обороны; крупнейший военный госпиталь вне континентальной части США: служит ближайшим лечебным центром для раненых солдат из Ирака и Афганистана.
[
←80
]
Коллапс лёгкого — или пневмоторакс, является сбором воздуха в пространстве вокруг легких. Это накопление воздуха оказывает давление на легкие, поэтому оно не может расшириться на столько, на сколько легкое обычно расширяется.
[
←81
]
Амман — столица и крупнейший город Иордании. Восточнее Аммана расположено Средиземное море, северо–восточнее — Мёртвое море, восточнее — Иерусалим. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой.
[
←82
]
МРТ (англ. MRI — Magnetic Resonance Imaging) — современный безопасный (без ионизирующего излучения) диагностический метод, обеспечивающий визуализацию глубоко расположенных биологических тканей, широко применяемый в медицинской практике, в частности в неврологии и нейрохирургии.
[
←83
]
С испанского имя главной героини Белен — Belén — переводится как «вертеп» — воспроизведение сцены Рождества статичными фигурками, но другим переводом её имени является название города, в котором родился Иисус — Вифлеем.
[
←84
]
Под светом доктор, видимо, имеет в виду свет Вифлеемской звезды — загадочного небесного явления, которое по Евангелию, волхвы (мудрецы) назвали «звездой». Согласно истории о рождении Иисуса волхвы, увидев эту «звезду» на востоке, поняли, что родился «царь Иудейский», и пришли в Иерусалим, чтобы поклониться ему. Не найдя его там, они отправились в Вифлеем, где их путеводная звезда остановилась над местом, где они увидели «Младенца с Мариею, Матерью Его». В качестве Вифлеемской звезды, которая указала волхвам на место рождения младенца Иисуса, ученые рассматривают соединение Юпитера и Сатурна, комету Галлея, покрытие Юпитера Луной или вспышку сверхновой звезды.
[
←85
]
Тринити с английского Trinity имеет перевод — Святая Троица
[
←86
]
День памяти (англ. Memorial Day) — национальный день памяти США, отмечающийся ежегодно в последний понедельник мая. Этот день посвящён памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах и вооружённых конфликтах, в которых США когда–либо принимали участие.
[
←87
]
Игра слов: в английском варианте в последнем своём предложении Белен говорит, что ей «повезло» — «I consider myself lucky»; имя Лусиана — в сокращении Лаки — на английском звучит как «Lucky», что дословно переводится как «удача»
