По расчету (СИ)
По расчету (СИ) читать книгу онлайн
Брак по расчёту не всегда исключает возможность быть счастливым.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Джереми, всё время смущённо смотревший на собственные ноги, робко подошёл к юноше и, взяв его непривычно мягкую ладонь, поцеловал.
— Спасибо вам.
***
Чарли и Картер уехали вскоре после Джереми — они только позавтракали и попрощались со старичком. Мистер Аддерли сказал, что согласен поселиться в замке Теобальда, но только не раньше того, как уедет Уильям. Договорились о том, что как только Уильям начнёт собираться домой, из поместья прибудет человек с запиской, а через день после отъезда графа в дом Аддерли прибудет карета Теобальда и слуги, которые будут помогать собирать вещи.
Попрощавшись с дедушкой Норбертом и слугами, молодые люди сели на козлы — они решили не брать кучера, и Картер, вооружившись хлыстом, предложил и Чарльзу ехать рядом.
Ехали быстро — Чарли хотел поскорее добраться до дома и помочь, если будет нужно, ухаживать за умирающим Гарри. Картер гнал лошадей безо всякой жалости, и четвёрка неслась, взметая за собой клубы пыли. Становилось жарко, песок оседал на лицо, попадал в глаза и рот, Чарли прикрывал лицо платочком, но это мало помогало. Однако было весело. Что-то было в этой удалой езде, в опасности, в ветре, бьющем прямо в лицо. На лице Картера, обычно спокойном и немного насмешливом, отразилась страсть и даже злость или жестокость. Сильные руки были напряжены, поводья впивались в ладони до крови, и он иногда скалился, когда лошади начинали выходить из-под его контроля.
Они оба смеялись. В этой поездке было нечто безумное, дикое, необузданное, что-то похожее на древние гонки на колесницах, когда человек либо выигрывал, либо погибал или калечился. Чарли ощущал подобное впервые: вообще, это были чувства, недостойные омеги. Ему было весело, ему казалось, что всё можно, что нет никаких запретов, и наплевать, что одежда уже испачкалась, а лицо покрылось пылью, наплевать, что лошади взмылены, наплевать, что есть опасность упасть и разбиться насмерть. Двое молодых людей вихрем неслись по предместьям Лондона, распугивая прохожих и загоняя лошадей.
Им удалось проделать путь от Лондона до поместья Теобальда ещё вдвое быстрее, чем вчера, когда лошадьми правил Джереми. Их встретили конюхи, и, сходя с козел, Чарли вдруг устыдился своего дикарского веселья, своего грязного лица и испачканной одежды. Опьянение свободой прошло, и осталось какое-то чувство, что произошедшее было неправильно и стыдно. Он вёл себя не как будущий герцог, а как мальчишка или разбойник с большой дороги, который наслаждается вседозволенностью.
Картер, казалось, неловкости не ощущал. Он помог Чарли сойти на землю, придерживая его за локоть, велел отвести на конюшню, накормить и расседлать лошадей, а сам направился к брату — доложить о согласии мистера Аддерли переехать в их поместье.
Чарли, надев шляпку и опустив вуаль, чтобы не было видно лица, быстро добрался до своей комнаты и велел Виктору набрать ванну. Прежде чем ухаживать за больным, надо было помыться.
Приведя себя в порядок, Чарли первым делом пошёл в кабинет Теобальда. Герцог сидел в кресле за столом с книгой в руках. Его рубаха была расстёгнута около шеи, сюртук снят, и он выглядел немного уставшим. Чарли тихонько скользнул в приоткрытую дверь, и Теобальд, подняв голову и узнав юношу, тепло ему улыбнулся.
— Ну, как съездили? Как поживает дед? Всё хорошо?
Чарли подошёл ближе и растерянно огляделся, ища глазами стул, на который можно было бы сесть. Стул был — с другой стороны стола, и его надо было тащить поближе к Тео, чтобы быть рядом. Теобальд похлопал себя по колену, приглашая, и Чарли, вспыхнув, сел, потупив глаза. Теобальд приобнял его, притянул к себе и поцеловал в мягкую щёку, касаясь лицом душистых распущенных кудрей.
— Всё хорошо, только дедушка немного болеет — ноги мучают. Он сказал, что приедет жить к нам, когда ваш брат уедет.
— Да, правильно, не надо им встречаться.
— Почему? — Чарли показалось, что тут есть какая-то история, связанная с дедушкой Норбертом и графом.
— Потому что Аддерли — человек старой закалки. Он всегда говорит, что думает. А о Уильяме ему есть что сказать, это может кончиться плохо.
— Картер тоже всегда очень прямолинеен. Это не опасно?
— Опасно, — согласился Теобальд. — Но за него нечего переживать, он не из пугливых. Надо будет драться — подерётся. Надо будет постоять за себя — постоит. А Аддерли, хоть и смел, не сомневаюсь, слишком стар, чтобы дать отпор такому альфе, как Уильям.
Чарли, сидя на коленях у жениха и доверчиво прислонившись к его груди, думал о том, что Картер, чудесный Картер, будет драться вовсе не за себя, а за Теобальда. Именно для этого он остался в поместье — чтобы защитить брата, если будет нужно.
— Чарли, вы будете заняты сейчас?
— Да, я хотел помочь ухаживать за родившим омегой, супругом Джереми. Вы знаете, что я отпустил его сегодня?
— Да, Картер мне рассказал. Вы хорошо сделали — Гарри в критическом состоянии, врач говорит, не протянет до утра. Идите к нему, мой добрый мальчик. То, что вы хотите сделать, не просто хороший поступок — этим вы завоюете отношение слуг. Мало кто из таких знатных господ, как вы, готовы стать сиделкой для мужа кучера. Вы будете чудесным хозяином моего дома, чудесным мужем и потрясающим отцом наших детей.
— Я люблю вас, — шепнул Чарли и застенчиво чмокнул альфу в уголок губ.
— Люблю вас, — эхом отозвался Теобальд, по-отечески погладив распущенные густые волосы. — Встретимся за ужином.
***
Врачи оказались правы — Гарри, совсем ещё юный омега, выглядел так, что сразу было ясно: надежды нет. Он неподвижно лежал на кровати, безвольно протянув руки вдоль тела, и едва-едва дышал. Он был так бледен, что невнимательному наблюдателю показалось бы, что он уже мёртв, и только слабое дыхание и трепещущие ресницы выдавали теплившуюся в нём жизнь. При виде его, на глаза Чарли навернулись слёзы. Слуги притихли, не понимая, зачем господин явился к смертному одру одного из десятков своих подчинённых.
Чарли был одет очень просто и по-домашнему — чёрные брюки и серая рубашка. Волосы, небрежно забранные в большой пучок, были ещё влажными после ванны. Он окинул взглядом комнату, в которой лежал больной, велел открыть окна, чтобы проветрить её, убрать шторы, чтобы везде было светло.
В открытые окна полился солнечный свет и аромат сирени, росшей прямо под окном. Больной шевельнулся и вдохнул глубже, даже приоткрыл глаза. Джереми, который был тут же, кинулся к кровати и сжал слабо шевелящуюся руку. Лицо Гарри было бледно, губы запеклись кровавой коркой, кожа вокруг глаз пожелтела, скулы резко выделились, а щёки запали. Джереми с болью вглядывался в измождённое лицо, когда больной едва слышно спросил:
— С ребёнком всё… всё хорошо?
— Да, — шёпотом ответил альфа. — Он здоровый и крепкий.
— Позаботься… о нём. Джей, позаботься… И женись второй раз… Малышу нужен отец. Пообещай… мне…
Из глаз Джереми скатилось по слезинке, и он утёр их тыльными сторонами ладоней, а потом снова взял мужа за руку.
— Обещаю… Не хочу, но обещаю…
Гарри замолк, обессиленный разговором. Потом снова приоткрыл глаза, начал бессмысленно шарить по кровати руками, будто ища что-то.
— Дайте ему малыша, — догадался Чарли.
Старый омега, ухаживавший за больным, вышел в соседнюю комнату и вернулся с небольшим свёртком простыней, в котором шевелился маленький человечек. У Гарри не было сил протянуть руки к сыну, и Джереми, взяв кроху на руки, осторожно поднёс к мужу и положил на его грудь. Гарри заплакал, прижимаясь щекой к головке младенца, едва покрытой первым пушком. Джереми хотелось отвернуться и не видеть этих слёз юноши, который не хотел умирать, но он нашёл в себе силы не отвернуться. Гарри перестал плакать, с трудом повернул голову и поцеловал малыша.
Ребёнка унесли, и Чарли, отпустив всех ухаживающих, остался в комнате наедине с Гарри и Джереми. Альфа сидел, понурившись, держа мужа за руку, не в силах оторвать взгляд от его лица.
— Джереми, будь добр, принеси мне кувшин с водой, стакан, тазик и несколько чистых лоскутков ткани.