-->

Необычные еврейские сказки (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Необычные еврейские сказки (ЛП), Автор неизвестен-- . Жанр: Народные сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Необычные еврейские сказки (ЛП)
Название: Необычные еврейские сказки (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 371
Читать онлайн

Необычные еврейские сказки (ЛП) читать книгу онлайн

Необычные еврейские сказки (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Таких еврейских сказок вы ещё не читали. И дело не только в том, что включённые в этот сборник сказки никогда ранее не издавались на русском языке, по крайней мере - в данных вариантах. У выбранных произведений совершенно необычные сюжеты, не типичные для известного широкой публике еврейского фольклора. И их герои совершенно не напоминают обычных героев еврейских сказок, да и вообще "типичных" евреев.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Необычные еврейские сказки (ЛП) - _0.jpg

Необычные еврейские сказки (ЛП) - _1.jpg

Необычные еврейские сказки

Семь мистических сказок

XI-XVII веков

Авторский перевод и литературная обработка:

Юрий Дайгин

Художник-иллюстратор:

Елена Чашка

2

Содержание:

Предисловие переводчика

4

1. Ошибка колдуна

6

2. Вормсские невесты

14

3. Дева и колдун

25

4. Великое деяние Рабби Йосефа делла Рейна

31

5. Познаньские демоны

38

6. Богемский оборотень

46

7. Принцесса-звезда

56

3

Предисловие переводчика

Таких еврейских сказок вы ещё не читали.

И дело не только в том, что включённые в этот сборник сказки никогда ранее не

издавались на русском языке, по крайней мере – в данных вариантах.1 У выбранных

произведений совершенно необычные сюжеты, не типичные для известного широкой

публике еврейского фольклора. И их герои совершенно не напоминают обычных героев

еврейских сказок, да и вообще «типичных» евреев.

Во-первых, стоит сразу сказать, что ни в одной из семи сказок не появляется мотив

преследования евреев. Конфликты с неевреями случаются, как в сказке «Дева и колдун», но суть их не имеет ничего общего с антисемитизмом.

Во-вторых, речь идёт об оригинальных сюжетах, построенных на концепциях еврейской

религии и мистики. Хотя, разумеется, появляются в них и элементы, которые можно найти

в сказках других народов. Как и в любой народной сказке - ведь ни один народ не живёт

в вакууме. Не секрет, что большинство опубликованных до сих пор еврейских народных

сказок – это заимствования из традиционных европейских или восточных сюжетов.

Фольклористы и филологи давно уже спорят, существует ли вообще понятие «еврейская

сказка», и что же в ней по-настоящему еврейского. Данный сборник может

рассматриваться как попытка утвердительного ответа на этот вопрос.

Ещё одна немаловажная деталь – динамичность сюжета, обилие внешнего действия, приключений, причём развитие событий напрямую зависит от героев. В большинстве

еврейских сказок Божество действует гораздо больше, чем человек, на долю которого

выпадают в основном молитвы и выполнение заповедей.

Герои выбранных мной сказок – люди несуетливые, достойные, в своём поведении

придерживающиеся довольно строгого этикета. Вы не найдёте здесь «типичных

местечковых евреев». Да ведь их и не было в период, когда записывались эти сказки (XI –

XVII вв.), ни в Испании, ни в Италии, ни в Польше, Германии, Турции или Марокко. У

евреев в этих странах часто был довольно высокий социальный статус или, как минимум, они были уважаемыми горожанами, их образование и воспитание несли на себе отпечаток

многовековых, в основном восточных, традиций, так что вели они себя соответственно. С

нееврейским населением их связывали спокойные, уважительно деловые, а зачастую даже

дружеские отношения. Так что в окружающем мире эти люди чувствовали себя вполне

уверенно. Эта вторая сторона еврейской жизни не отменяет преследований, не

1 У некоторых сказок есть несколько вариантов. Дело в том, что одну и ту же сказку записывали в разных

местах и в разное время, что и накладывало отпечаток на сюжет. Часто разница между вариантами очень

велика.

4

затушёвывает факт их существования, но она тоже была, и о ней также важно знать как

евреям, так и неевреям.

Евреи прошлого чувствовали себя вполне уверенно и в другом, потустороннем, мире. Всё

дело в богатейшей и древнейшей традиции еврейской магии и мистики. Достаточно

почитать специальную литературу, чтобы понять: основная масса евреев жила на границе

между мирами, потустороннее было для них частью повседневности. Ангелы, демоны, духи, души праведников, – все они были частыми гостями в еврейских гетто и городках, поэтому для среднего еврея естественно было относиться к ним философски, без особого

ажиотажа, сохраняя собственное достоинство. Кроме того, не стоит забывать, что одной

из основ иудаизма является концепция о высшем предназначении человека. Поэтому, видимо, появляется в еврейском фольклоре мотив, чем-то напоминающий японские и

китайские легенды: сказки о любовной связи и даже браке между мужчиной-евреем и

демонессой. Тут важно подчеркнуть, что подобно джиннам у мусульман, демоны-шедим у

евреев не всегда ассоциировались со злом, а часто являлись просто могучими и

прекрасными потусторонними существами, совершенно нейтральными, чем-то похожими

на эльфов из мира Толкина. Данный мотив появляется в двух сказках сборника: в

«Вормсских невестах» и в «Познаньских демонах».

Из той же уверенности в высоком предназначении человека, очевидно, выросла и

центральная легенда, «сердце» этого сборника – легенда о мистике Йосефе делла Рейне, попытавшемся победить мировое зло и приблизить Спасение.

Как уже упоминалось выше, эти сказки были записаны в период с XI по XVII век, часть –

на древнееврейском (иврите), часть – на жаргоне (идиш). В наше время большая часть

этих сказок была переведена на английский язык, остальные – на современный иврит. В

своём переводе я тщательно сохранил все элементы сюжета, иногда слегка меняя порядок

изложения, чтобы сделать сказки более динамичными и интересными для современного

читателя.

Надеюсь, чтение этих сказок доставит вам удовольствие, а герои и мир, в котором они

живут, вызовут у вас интерес и чувство сопереживания. В конце концов, именно к этому

стремится каждый сказочник.

Юрий Дайгин.

5

1. Ошибка колдуна

Жил однажды в Святой Земле еврей-мельник, трудолюбивый и мудрый. И родился у его

жены сын, которого назвали Аарон.

С самого раннего детства стали замечать, что мальчик владеет огромной колдовской

силой. А нрав у него был крутой, и проявлял он свою Силу не сдерживаясь. Выучиться

Аарон ей нигде не мог, видно, так с ней и родился. А может, принёс знание с собой из

прошлой жизни.

Однажды, когда Аарон уже был крепким юношей, он остался на мельнице один, а отец и

мать уехали по делам. Вдруг ослик, который крутил жёрнов мельницы, страшно заревел.

Аарон выскочил наружу и видит: ослика растерзал лев и готовится утащить добычу.

Разозлился Аарон - денег в доме на нового ослика не хватит, самому теперь жёрнов

придётся крутить!

– Ах так! – крикнул он льву. – Тогда ты сам будешь работать вместо нашего осла!

Недолго думая, запряг он ставшего кротким льва и заставил его крутить тяжёлый круглый

камень.

– Что ты наделал?! – закричал мельник, когда вернулся домой и узрел эту картину.– Как

ты смел принудить гордого царя зверей работать на тебя, подобно обычной домашней

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название