ПП. Благие намерения (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу ПП. Благие намерения (СИ), Линько Татьяна-- . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
ПП. Благие намерения (СИ)
Название: ПП. Благие намерения (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 140
Читать онлайн

ПП. Благие намерения (СИ) читать книгу онлайн

ПП. Благие намерения (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Линько Татьяна

Вы проездом в Одессе? У вас хвост, чешуя, специфические гастрономические запросы, или вы просто устали от тягот обычного мира (и людей) и хотите отдохнуть в уютной домашней обстановке? Вам срочно нужна помощь и тупо не к кому идти? Магическая гостиница для людей и нелюдей «Дом По-Плам» с радостью станет домом вдали от дома для постояльца любой расы и видовой принадлежности, а ее хозяйки, сильнейшие ведьмы континентальной Европы, Оливия По и Матильда Плам решат любую проблему — но будьте готовы заплатить деньгами, нервами и чувством собственного достоинства.

Правила проживания и получения услуг:

1) Не нудить

2) Не тратить зря время хозяев

3) Не врать

4) Не трогать Танцующий шкаф!!!

Приятного времяпрепровождения!

И… удачи.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Гостевая шляпа выдает имена не тех, кто был приглашен, а тех, кто фактически прибыл, и моей первой «жертвой» был Претемнейший Владыка Демонов.

* * *

Матильда заметила их раньше, чем мисс По. Признаться, и до этого на бал успели просочиться несколько незваных гостей из преисподней, но конкретно этим здесь были особенно не рады. Не слишком высокий и презентабельный Претемнейший Владыка Демонов разгуливал среди гостей с таким видом, словно в гробу видал и дом По-Плам, и его хозяек. Если на кого-то это и производило впечатление, то его хорошо скрывали, и веселье продолжалось, как ни в чем не бывало. Рядом с Претемнейшим скромной тенью пристроился верховный советник Ситри [28], словно сошедший с обложки романа Джейн Остин, под руку с незнакомой блондинистой ведьмой.

Мисс Плам проглотила подкатившие к горлу ругательства и бегло осмотрела толпу в поисках конкретного лица. «Вилли, надо найти Вилли», — подумала она и тут же нашла подругу рядом с фонтаном. Миссмистер не только заметила незваных гостей, но и успела встретиться взглядом с Ситри. Пространство между их глазами ощутимо подрагивало и казалось границей между бытием и полнейшим ничто, переступив которую, кто угодно превратится в лужу первичного бульона.

Матильда промчалась сквозь толпу, улыбаясь во весь рот и стараясь не выглядеть обеспокоенной.

— Вилли, — она тихонько взяла миссмистера за руку.

— Кого он привел? — голос мисс По был легким и прозрачным, как вода, она широко улыбалась, но глаза застыли неподвижно.

— Не знаю, — ответила Матильда, — Я прогоню их.

— Зачем? — Оливия вдруг встряхнулась и стала почти самой собой, — Они никому не мешают.

— Этот героизм гордости сейчас совершенно ни к чему, — снова попыталась мисс Плам, но подруга направилась к новоприбывшим демонам с ослепительной улыбкой на лице.

— Брат мой! — она схватила Претемнейшего за руку, и одним богам известно, каких сил ей стоило удержать судорогу раздражения, — Какая встреча! Совершенно не чаяли вас здесь увидеть!

Что в переводе значило: «Какого черта вы здесь делаете?».

— Мы подумали, что наши приглашения потерялись по дороге, — не менее широко улыбнулся Владыка, — и не могли не прийти на праздник дорогой Матильды.

«Я знаю, что нас не звали, и плевать хотел на твои желания. У меня своя цель».

— Советник Ситри, рада встрече, — Оливия повернулась к прекрасному, изысканно небритому темноволосому демону, — Представите вашу спутницу?

«Что за дрянь ты приволок с собой?».

— Вивея Д’Орэ, — эфемерное белокурое существо не стало дожидаться официального представления и, отцепившись от своего спутника, с жаром затрясла руку мисс По, — Я так много о вас слышала! У вас потрясающая репутация!

— Что вы, я не заслуживаю такого…энтузиазма!

«Убери ее от меня, или я ни за что не отвечаю».

— Виви, держи себя в руках, — со скучающим неодобрением одернул восторженную ведьму Ситри, — Какой прекрасный бал!

«Это была не моя идея, но я рад, что пришел».

— Матильда, дорогая, — Претемнейшего просто распирало от чувства собственной значимости, когда он целовал руку мисс Плам, — Да прольется свет тысячелетий на твое мудрое чело!

«Шут гороховый», — подумала именинница.

— Чрезвычайно рада, — сказала она вслух, не скрывая сарказма.

— Позволь вручить тебе сей скромный дар, — Владыка вытащил из рукава прекрасное рубиновое ожерелье и ловко застегнул его на шее Матильды, — Когда-то эта прелестная штучка принадлежала первой жене Изначального, оно приносит удачу в любви.

«Уймись, сегодня я пришел с миром».

— Что ж, приветствую вас еще раз на моем балу… — нехотя сказала мисс Плам.

«Я здесь хозяйка…».

— …чувствуйте себя как дома…

«…делайте, что хотите…».

— …а нам нужно возвращаться к другим гостям.

«…но не попадайтесь нам на глаза».

— Заинька, я хочу шампанского! — вдруг громко заявила белокурая Виви, преданно заглядывая в глаза Ситри.

Оливия внезапно засияла. От нее практически осязаемыми волнами исходило чувство торжества и радости, а глаза разбрасывали искорки веселья.

— Что же вы, Ситри? — звонко и беззлобно укорила она, — Ваша спутница страдает от жажды! Дорогая, непременно попробуйте пунш — он великолепен!

Она схватила Матильду за руку и поспешила затеряться среди гостей. И, только отойдя на безопасное расстояние от озадаченных демонов, Оливия дала волю неудержимому хохоту.

— Заинька! — восклицала она между взрывами смеха, — Боги, бедный Ситри! Заинька!!!

Когда приступ веселья закончился, она вдруг осознала, что может вполне спокойно переносить присутствие демона на балу.

Бедный Ситри.

Бедная Оливия.

Она извинилась перед обеспокоенной Матильдой и направилась в самое сердце испанского ковена.

Глава 6. «Как обычно, что-то пошло не так»

Будь у меня на загривке шерсть, она бы встала дыбом. Вот это страсти! На протяжении всего разговора мы прятались за ближайшим фонтаном, жадно впитывая каждое слово. Точнее, я впитывала, а Ерш потихоньку впадал в прострацию. Шиншила посреди минного поля и та смотрелась бы менее обреченно.

— Скажи, что мне послышалось, — тихо попросил он.

— А?

— «Брат»? — еще тише уточнил оборотень.

Упс!

— Ага, — безнадежно подтвердила я, — Общая мать.

— То есть, мисс По…

— Наполовину демон.

— Ага.

— Они не ладят, — попыталась я исправить положение, — То есть, совсем, особенно если он притаскивает Ситри.

Вопросительный взгляд.

— Долгая история, забудь.

По правде говоря, я и сама не знала всех обстоятельств.

— Кажется, Вселенная надо мной смеется, — Ерш аккуратно снял с подноса две рюмки «Бэйлиза» и сосредоточенно опустошил обе, — Даже так — ржет, топая ногами и хватаясь за живот.

— Как сказать, — я последовала его заразительно дурному примеру, — Сейчас ты в слепой зоне.

— А? — в ход пошла третья рюмка, за ней четвертая.

— Под самым шнобелем Претемнейшего, где тебя никто не ждет увидеть.

— Ага, — пятую рюмку мне пришлось останавливать силой.

— Дурак, что ли? Наклюкаешься, а мне за тебя отвечать! Лучше пойдем смотреть страху в глаза!

— Чего? — озадачился Ерш.

— С Владыкой поздороваемся! — к незваным гостям подскочил Лютик с Гостевой шляпой, — Часы вот-вот пробьют!

— А пойдем! — согласился оборотень, видимо, решив, что ему-то в любом случае поздно пить «Ведьмин колодец».

Мы выскочили из-за фонтана, как зомби из трухлявого гроба, и направились прямо к источнику неприятностей. Мне остро не хватало «Полета валькирий» в качестве музыкального сопровождения.

— Дядюшка! — я нацепила широкую зубастую улыбку, — Советник Ситри! Какими судьбами?

— Племянница, — процедил Владыка, (о, мне здесь не рады!), — С нетерпением ждал твоего появления в этом водевиле! И что ты приготовила на этот раз? Шаманские ягоды в шампанском? Чесоточный порошок? Заговоренный томагавк в спину?

Какие мы, оказывается, обидчивые и злопамятные!

— Что вы, дядюшка, я давно уже не ребенок, — я в упор рассматривала спутницу Ситри. Поразительный контраст с мисс По, от цвета волос до осанки, никакого Фрейда не надо.

Если что и попадет сегодня в бокал Владыки, это будет яд.

— Значит, миром мы не разойдемся? — Претемнейший озвучивал факты, заранее зная ответ.

— Нет, конечно, — ответила я, — у вас волшебная способность докучать всем членам семьи По-Плам.

Я отчетливо услышала, как повернулись шестеренки в голове древнего демона, переводя меня из разряда «блоха назойливая» в «летучую мышь-кровопийцу». Мелочь, но неприятно.

Белобрысая Виви озадаченно хлопала ресницами, то с обожанием глядя на Претемнейшего, то с осуждением — на меня. От такой «глазной» гимнастики лично я окосела бы еще больше, но ведьмочке ничто не мешало. Ситри оставался бесстрастным, как нефритовая черепаха в буддистском храме.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название