Дядя Сайлас. В зеркале отуманенном
Дядя Сайлас. В зеркале отуманенном читать книгу онлайн
Англо-ирландского писателя Джозефа Шеридана Ле Фаню (1814—1873) при жизни ставили в один ряд с Уилки Коллинзом и Эдгаром По. В книге представлено зрелое и позднее творчество мастера. Сборник «В зеркале отуманенном» — исполненные психологизма остросюжетные рассказы, где парадоксальным образом сплетены рациональное и иррациональное. «Дядя Сайлас» — один из лучших образцов позднего готического романа, подлинный шедевр, перебрасывающий мостик от традиции «королевы ужасов» Анны Радклиф к триллерам XX в.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
148
Рассказ впервые опубликован в сборнике «В зеркале отуманенном» («In a Glass Darkly», 1872).
149
Первое поражение Наполеона… — После поражения в войне с Россией войска антифранцузской коалиции вступили в Париж в 1814 г.; Наполеон отрекся от престола и был сослан на о. Эльба.
150
Меня ненадолго удержали известные Сто дней, но, едва гений Веллингтона при Ватерлоо устранил это незначительное препятствие… — После отречения от власти и ссылки Наполеон вернулся во Францию 1 марта 1815 г., высадившись с полком гвардии в Каннах и быстро дойдя до Парижа. 16—18 июня произошла знаменитая битва при Ватерлоо, в которой объединенными войсками союзников командовал Веллингтон (см. также примеч. 38 к т. 1 «Дяди Сайласа»). Наполеон потерпел поражение и был вновь отрешен от власти 22 июня 1815 г.
151
…играть роль доброго самаритянина. — См. примеч. 46 к «Дому у кладбища».
152
Особенно впечатлила меня фигура аиста… Птица стояла на одной ноге, а в когтях другой сжимала камень — поза сия, если не ошибаюсь, символизирует бдительность. — Автор допускает неточность. Аист на языке символов означает благочестие, кротость, почтение к родителям и благодарность. Что касается бдительности, то ее символизирует журавль; более того, именно журавль, держащий ногою камень, означает: «Дабы кто внезапно на меня не напал».
153
…по примеру бессмертного щеголя Браммела… — Джордж Брайан Браммел (1778—1840) происходил из среды лондонских буржуа, во время недолгой учебы в Ориол-колледже Оксфордского университета познакомился с принцем Уэлльским, будущим королем Георгом IV, был известен своим остроумием и умением хорошо одеваться. Служил в армии под началом принца Уэлльского, затем получил наследство и в 1798 г. вышел в отставку. Сделался законодателем мод в Лондоне, но мотовство привело его к разорению, а острый язык — к ссоре с патроном. В 1816 г. он бежал от кредиторов в Кале, в 1837 г. его разбил паралич, и последние годы он прожил в благотворительном приюте. Этому «бессмертному щеголю» посвящена книга французского писателя Ж. А. Барбэ д’Оревильи (1808—1889) «О дендизме и Джордже Браммеле» (1845).
154
Филомела — в древнегреческой мифологии дочь афинского царя Пандиона; была обесчещена мужем своей сестры Прокны, Тереем, который вырвал у нее язык, дабы она не могла рассказать о его поступке. Но Филомела поведала обо всем сестре с помощью вышивки. Решив ото мстить, обе женщины убили Итиса, сына Терея и Прокны, и накормили Терея его мясом, за что были превращены в ласточку и соловья и принуждены без конца повторять имя безвинного Итиса. Сюжет превращения Филомелы в соловья стал популярным в поэзии Нового времени.
155
Ихор. — См. примеч. 75 к т. 2 «Дяди Сайласа».
156
…в Линьи, где мы изрубили пруссаков… — 16 июля 1815 г. во время знаменитых Ста дней Наполеона произошла битва при Линьи, где прусская армия под командованием Блюхера была разбита.
157
…времен Генриха IV… — Генрих IV правил во Франции с 1589 по 1610 г.; эта эпоха характеризовалась своеобразным стилем в искусстве и архитектуре.
158
…«дар нежнейший, дар бесценный»… — Источник цитаты не обнаружен.
159
Битва при Эйлау — состоялась 8 февраля 1807 г. между войсками Наполеона и русской армией под командованием Бенигсена, поддержанной прусскими войсками. Наполеон разбил армию союзников.
160
Вализа — почтовый мешок дипкурьера, пользующийся неприкосновенностью.
161
…может многое припомнить и о старых порядках, и об эпизодах революции? — Речь идет о годах правления Людовика XVI (1774—1792) и о событиях Великой французской революции 1789—1794 гг.
162
…более от Марата, нежели от Мольтке… — Жан-Поль Марат (1743—1793), как один из наиболее яростных, радикально и безоглядно действовавших якобинцев, противопоставлен Хельмуту Карлу Мольтке (1800—1891), прусскому и германскому военному теоретику, оставившему после себя труды по искусству ведения военных действий.
163
Домино — маскарадный костюм в виде длинного плаща с капюшоном.
164
Кентерберийские паломники — паломники в Кентербери к могиле Фомы Бекета (ок. 1118—1170), архиепископа Кентерберийского.
165
…он служил у Наполеона еще во времена первых итальянских походов. — Два итальянских похода Наполеона приходятся на 1796—1797 и 1800 гг.
166
Шталмейстер — начальник королевских конюшен (придворная должность).
167
…мадемуазель де Лавальер с известного портрета Коллиньяна… — Луиза де Лавальер (1644—1710) — фаворитка Людовика XIV; здесь, вероятно, имеется в виду тот самый портрет, создание которого описано в романе А. Дюма «Десять лет спустя».
168
…как драгоценный камень из сказок Шахерезады… Сияние… выдало камень, но не на солнце, а в темноте. — Речь идет об одной из самых поэтичных сказок цикла «Тысяча и одна ночь», в которой рассказывается о камне дивной красоты, обладающем магической силой.
169
Эгерия — в римской мифологии пророчица — нимфа ручья, из которого весталки черпали воду для храма Весты.
170
…хватило бы на весь королевский эпос, начиная от Генриха Второго… — Здесь Ле Фаню случайно или намеренно запутывает читателя: «королевская жеста» французского героического эпоса повествует о Карле Великом (742—814) и его окружении; в эпоху Генриха II (1519—1559) этот эпос уже отошел в прошлое. Если же он подразумевал английского короля Генриха II Плантагенета 1133—1189), имевшего также обширные владения во Франции, то в его время действительно создавались многие поэмы французского королевского цикла, однако сам он вовсе не был их героем.
171
«…каноник Фюбер, родной дядя Элоизы, возлюбленной Абеляра». — Пьер Абеляр (1079—1142) — французский философ, теолог-схоласт. Его брак с Элоизой, племянницей каноника Фюбера (иначе — Фульберта), был заключен тайно, без дядиного согласия; чтобы отомстить, Фюбер велел кастрировать Абеляра.
172
…«не в силах счастье перенесть»… — Источник цитаты не обнаружен.
173
Появление настоящего мертвеца — добытого с помощью поставщика трупов, что работал на парижских анатомов… — См. примеч. 2 к «Чейплизодским историям о привидениях».
174
Рассказ впервые опубликован в сборнике «Синий» («The Dark Blue», 1871—1872).
Настоящий перевод осуществлен по изд.: A Century of Ghost Stories. L. [s. d.]
175
«…тайны нашего двойственного существования…» — Как явствует из учения Сведенборга, человеческое существование протекает одновременно в двух мирах — духовном и материальном.