Леса здесь темные
Леса здесь темные читать книгу онлайн
Эта книга для людей с крепкими нервами и сильным желудком — вторая новелла Ричарда Лаймона (впервые опубликованная в 1981 году) теперь издана без варварского вмешательства редакторов. В зловещих тонах книга повествует об ужасных приключения трех различных групп людей — путешественницах Нилы и Шерри, находящегося в отпуске преподавателя Лэндера Диллса с семьей и местного жителя — Джонни Роббинса. Все они пытаются спастись от проживающего в лесу племени каннибалов, именующих себя Краллами. На протяжении нескольких столетий кровожадные людоеды требуют от обитателей близлежащего городка Барлоу, чтобы те снабжали их проезжающими мимо туристами для пропитания и размножения. В отчаянной борьбе за выживание, вполне цивилизованные жертвы опускаются до того же нечеловеческого поведения, которое демонстрируют их преследователи. Это первая новелла Лаймона, в которой люди вынуждены проявлять свои потаенные плотские желания и хищные инстинкты, выпущенная спустя почти три десятка лет после смерти автора.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он кинулся женщине на спину, навалившись всем весом. От толчка она подалась вперед, но была остановлена кругом из прикованных друг к другу рук, и отскочила назад. Все пятеро, включая нападавшего, повалились на землю.
Он оказался под женщиной. Нила видела, как его ноги обвили ее бедра. Его руки выскользнули снизу, и с неистовством дикого зверя разорвали на ней блузку. Незнакомец дернул остатки ткани, оголив плечо, и тут же впился в него зубами. Женщина вскрикнула.
Затем незнакомец выбрался из-под нее, медленно подполз к брыкающимся ногам, и встав на колени, схватил одну из них. Рот его широко раскрылся. Женщина кричала, срывая голос, когда он оторвал кусок плоти от ее голени.
— Эй!
Он поднял голову, продолжая жевать, и обернулся, взглянув на лес позади себя.
Нила посмотрела туда же.
К ним бежал человек.
Голый незнакомец вскочил, растерянно помотав головой из стороны в сторону, будто надеясь, на чью-то помощь, а затем взревел так, что по спине у Нилы пробежали мурашки, и помчался навстречу неприятелю.
Тот, другой, остановился, вскинув ружье. Раздался выстрел, и голый упал замертво.
Выстрел еще звучал в ушах у Нилы, когда лес наполнился еще одним ревом, таким, будто сотня эхо ответила на предсмертный крик незнакомца.
Глава восьмая
Роббинс пронесся мимо мертвого тела. Игнорируя крики четырех людей, он направился к двум девушкам, и повесив оружие на плечо, достал из кармана ключ.
— Мы выберемся отсюда.
Девушка, за которой он приехал, казалось, не понимала, что происходит.
Он подошел к ней справа и открыл манжету наручников.
— Ты ведь один из тех, кто был в пикапе, — пробормотала она.
— Верно. И я спасу тебя. Машина стоит неподалеку. — Роббинс зашел к ней сзади, и принялся открывать вторю манжету. — Бегаешь быстро? — спросил он.
Она пожала плечами.
— Как тебя зовут?
— Нила.
— Я Джонни Роббинс.
— А я Шерри, — напомнила о себе вторая девушка, выходя из-за дерева. Она протянула перед собой руки, брякнув висевшими на них наручниками. — Не сделаешь одолжение?
Роббинс быстро освободил ее, и сняв с плеча винтовку, осмотрелся вокруг. К голосам остальных четырех пленников добавились завывания Краллов, но внешних признаков их присутствия пока не было.
— Ладно, — сказал он. — Сюда.
— Подожди, — остановила его Нила. — Мы не можем бросить остальных.
— Ну их к чертям. Пойдем. — Он схватил девушку за руку, но она вырвалась.
— Я не уйду без них.
— Вот дерьмо, — выругалась ее подруга.
Нила обернулась к ней. — Что с тобой не так? Неужели ты можешь бросить этих людей?
— Надо свою задницу спасать.
— Нельзя так поступать!
Роббинс застонал. Было глупо тратить время на то, чтобы спасать остальных. Задержка может стать роковой. Но если он не сделает этого, то не сможет быть с Нилой. — Ну хорошо — согласился он. — Держитесь рядом.
Все трое направились к другому дереву.
— Заткнитесь, наконец! — рявкнул он на четырех пленников.
Они притихли. Роббинс подошел к мужчине постарше. — Ты позаботишься об остальных, — говорил он, открывая замок наручников. — Я оставлю ключ. Мы пойдем вперед, и будем ждать в машине. — Когда обе руки мужчины оказались свободными, Роббинс вложил в одну из них ключ. — Удачи. — Затем он повернулся к Ниле. — Теперь довольна?
— Довольна.
— Тогда вперед.
Они бросились бежать, и Роббинс вырвался вперед, однако ему пришлось сбавить темп, чтобы девушки не слишком отставали. Они оказались гораздо медленнее, чем он ожидал. Проклятье, нужно было припарковать машину ближе. Он оставил ее на таком расстоянии, чтобы можно было подкрасться незамеченным. Если бы повезло чуть больше, он бы просто тайком освободил Нилу, так, чтобы никто ничего не узнал, и сейчас бы уже был на дороге. Но пришлось подстрелить одного из этих ублюдков…
Они уже почти покинули пределы леса, когда Нила схватила его за руку. — Подожди, — шепнула она. — Мы должны дождаться их.
— Что?
Она указала на группу людей вдали среди деревьев, все еще занятую собственным освобождением.
— Забудь о них, — сказал Роббинс.
— Как они найдут машину?
— Не важно. Давай же.
— Боже, Нила! — прорычала Шерри.
— Смотрите! — Роббинс указал на фигуру в отдалении, стремительно приближающуюся к группе. — Еще один. И еще. — Внимательно всматриваясь в темноту, он сумел различить около полдюжины фигур: некоторые из них бежали, некоторые ковыляли прихрамывая, иные ползли по земле, словно крабы.
— О Боже! — прошептала Нила.
— Через несколько минут их здесь будут десятки. Они и нас сожрут, если мы будем медлить. — Он подтолкнул Нилу. Сначала она попыталась сопротивляться, но потом побежала следом. Роббинс мчался среди темных стволов деревьев, прокладывая себе путь через стройные кустарники густой чащи, и ловко перепрыгивая через поваленные деревья.
Останавливаясь, чтобы подождать отставших девушек, он вслушивался в доносившиеся из леса звуки.
Вой прекратился, но было ясно, что Краллы поблизости: листва шелестела под их ногами, хриплое дыхание леденило в жилах кровь, не меньше чем обрывки фраз на незнакомом языке.
— Мы почти на месте, — шепнул Роббинс.
— Они повсюду, — пробормотала Шерри. — Нам не спастись.
— Прорвемся.
Они продолжали бежать, и вскоре оказались на том самом месте, где он бросил машину. — Вот и спасение, — сказал Роббинс запыхавшимся голосом. — Давайте сюда.
Пригнувшись, он поспешил к автомобилю. Девушки двигались рядом. Роббинс схватился за ручку, и хотел было дернуть дверь на себя, но неожиданно какое-то движение привлекло его внимание.
В окне автомобиля показалось чье-то лицо, скривившееся в улыбке или гримасе, обнажившей зубы.
Нила испуганно вскрикнула.
Роббинс уставился на лицо изуродованное множеством ужасных шрамов. Нос почти полностью отсутствовал, будто его откусили.
В машине было еще пять человек, и все они обернулись на него.
Кто-то схватил его за его ногу. Он покачнулся назад, задев девушек, и резко пнул державшую его руку. Сразу трое Краллов выбирались из-под машины.
Двери открылись.
Роббинс быстро упер приклад винтовки в плечо, прицелился в безносую морду и выстрелил. Верхняя часть головы завертевшись отлетела в сторону.
— Бежим! — крикнул он.
— Куда?
Он выстрелил еще раз, и пуля попала точно в глаз Краллу с заднего сидения.
— Бежим! Бежим, черт возьми!
Освободившись от наручников, они бросились бежать. Лэндер следовал впереди, направляя группу к тому месту, где исчезли остальные.
Он не свернул даже после того, как услышал отдаленные выстрелы, и путь им преградила женщина. Она была одна — старая, седая, сгорбленная старуха с обвисшей грудью, болтающейся у самой талии. В руках ее грозно сверкнул мачете, но старая больная спина не позволила двигаться достаточно быстро. Лэндер собирался просто обогнуть ее.
— Папа!
Обернувшись, он увидел настигающего Корделию человека. Следом бежали еще двое. Бен развернулся, и поставив корпус, попытался сбить ближайшего с ног, но повалился на землю вместе с ним.
Взглянув перед собой, Лэндер увидел, что старуха уже близко. Отклонившись в сторону, он едва успел избежать смертоносного удара, стальное лезвие сверкнуло возле самой щеки, и с шумом рассекло воздух. Не удержавшись на ногах, Лэндер упал. Старуха снова взмахнула оружием.
Скривившись, он закрыл глаза, в ожидании смерти, но ничего не произошло.
— Лэндер!
Рут стояла за спиной у старухи, сдерживая ее занесенную для удара руку.
Подскочив с земли, он саданул ей коленом в живот, ощутив на себе зловонный выдох, и вырвал у нее мачете.
Завладев оружием, Лэндер рубанул наотмашь, стараясь, однако не поранить Рут. Лезвие прошлось по горлу старухи, и скользнуло по одной из обвисших грудей. Он с отвращением наблюдал, как мешочек плоти шмякнулся о землю.