-->

Сапфик (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сапфик (ЛП), Фишер Кэтрин-- . Жанр: Социально-философская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сапфик (ЛП)
Название: Сапфик (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 316
Читать онлайн

Сапфик (ЛП) читать книгу онлайн

Сапфик (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Фишер Кэтрин

Финну удалось бежать из страшной живой Тюрьмы под названием Инкарцерон. Но покоя и счастья ему не найти, потому что внутри остался его брат Кейро. 

Клодия считает, что Финн должен стать королём, но он сомневается, имеет ли на это право. На самом ли деле он — потерянный принц Джайлз? Или его воспоминания — всего лишь фантазии, последствия его пленения? Можно ли чувствовать себя свободным, если твои друзья по-прежнему в заточении? Можно ли чувствовать себя свободным, если живёшь в мире, где застыло само время? Можно ли чувствовать себя свободным, если ты сам не знаешь, кто ты? А внутри Инкарцерона на самом ли деле сумасшедший чародей Рикс нашёл Перчатку Сапфика — единственного человека, которого любил Инкарцерон, одержимый желанием вырваться из самого себя? Если Кейро украдёт перчатку, вызовет ли это гибель всего мира?

Внутри. Снаружи. Все стремятся обрести свободу.

Как Сапфик.  

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Клодия смотрела, как королева удаляется.

Претендент с презрением воззрился на Финна.

— Если бы ты на самом деле не был тюремным подонком, ты бы вышел, — сказал он. — А не прятался бы за девчоночьей юбкой.

— Какое невезение — сбежать от одного убийцы и тут же попасть в лапы другому, — тихо сказал Джаред.

— Понимаю, — кивнул Каспар. — Но на войне как на войне.

Факс неуклюже поднялся на ноги.

— Босс?

— Думаю, лучше его связать, — сказал телохранителю Каспар, — а потом я его поведу. И вообще, Факс, как только мы доберёмся до лагеря, тебе лучше убраться с глаз. — Он улыбнулся Джареду. — Мать меня обожает, но никогда не возлагала на меня особых надежд. Это шанс показать ей, на что я способен. Давайте руки.

Джаред вздохнул, поднял руки, вдруг побледнел, пошатнулся и чуть не упал.

— Прошу прощения, — прошептал он.

— Зря стараетесь, Мастер… — Каспар улыбнулся Факсу.

— Нет, правда. Моё лекарство, оно в седельной сумке.

Сапиент зашатался и опустился на палую листву.

Каспар скривился, затем нетерпеливо махнул рукой, и Факс повернулся к лошади. Джаред мгновенно вскочил и побежал, петляя между деревьями, перепрыгивая через торчащие щупальца корней. Лёгкие разрывались от боли, но тяжёлый топот телохранителя неумолимо приближался. А когда Джаред споткнулся и упал, ударившись о дерево, раздался грубый смех.

Джаред попытался подняться. Факс навис над ним, размахивая топором. Позади, Каспар злорадно усмехаясь, подначивал:

— Давай, Факс, давай! Один хороший удар!

Великан поднял топор.

Джаред обхватил ствол дерева и почувствовал, как гладка кора под его пальцами.

Факс замахнулся. И вдруг дёрнулся, улыбка превратилась в безжизненный оскал, оцепенение охватило его тело и поднялось к руке, державшей топор; тот выпал, лезвие воткнулось в мягкую землю. Ещё одно долгое мгновение — и зрачки Факса расширились, он рухнул наземь. Джаред потрясённо выдохнул.

Из спины телохранителя торчала вошедшая по самое оперение стрела.

Каспар издал вопль ярости и ужаса. Он схватился за топор, но откуда-то слева послышался спокойный голос:

— Бросьте оружие, граф. Сейчас же.

— Кто вы?! Как вы смеете…

— Мы Стальные волки, сударь, — прозвучал беспощадный ответ. — И вам это известно.

27

Он прошёл по мосту-мечу и очутился в зале, посреди которого возвышался стол, уставленный изысканными яствами. Он сел за стол и взял краюху хлеба, но энергия Печатки обратила её в золу. Он поднял кубок с водой, но тот рассыпался на мелкие осколки. И тогда он продолжил свой путь, ибо понял — дверь уже недалеко.  

   Странствия Сапфика

— Здесь теперь моё королевство, — рассказывал Смотритель. — Моё судейское место. А здесь мои личные покои.

Он распахнул двери и вошёл в комнату. Трое его подручных волокли Рикса, Аттию и Кейро.

Аттия огляделась. Маленькая комната была увешана драпировками. Высоко, под самым потолком виднелись витражи, но изображения на них было трудно разглядеть в полутёмном помещении, освещавшемся только пламенем огромного камина и несколькими свечами.

Огонь в очаге пылал гостеприимно и ярко. Смотритель повернулся.

— Пожалуйста, присаживайтесь.

Он указал на стулья из чёрного дерева, спинки которых были вырезаны в виде двух лебедей с переплетёнными шеями. Отблески пламени плясали на потолочных балках, создавая причудливые узоры. Воск со свечей закапал плиты на полу. Эхо близкой вибрации сотрясало стены.

— Вы должно быть устали после такого тяжёлого путешествия, — сказал Смотритель и добавил, обращаясь к своим слугам: — Принесите им еду.

Аттия села. Она и правда чувствовала себя очень усталой и грязной, на волосы налип ил из тоннеля. Когти Перчатки царапали её кожу, но Аттия не смела уложить артефакт поудобнее, боясь, что Смотритель заметит. Его серые глаза пристально и цепко следили за пленниками.

Вошёл слуга с подносом, на котором были только хлеб и вода, и поставил его прямо на пол. Кейро пренебрёг угощением, но Рикс, не столь щепетильный, грохнулся на колени и жадно набросился на пищу, словно его долго морили голодом. Аттия наклонилась, взяла горбушку и начала медленно жевать чёрствый хлеб.

— Тюремная пайка, — заметила она.

— Так мы все в тюрьме. — Смотритель сел, приподняв фалды своего камзола.

— А как же твоя башня? — спросил Кейро.

— У меня в Тюрьме много убежищ. Башню я использую как библиотеку. А здесь у меня лаборатория.

— Не вижу ничего похожего на лабораторию.

— Увидишь, и очень скоро, — улыбнулся Джон Арлекс. — Если ты, конечно, желаешь присоединиться к идиотскому плану этого безумца.

— Я слишком далеко зашёл, чтобы теперь отказываться, — пожал плечами Кейро.

— Да уж. — Смотритель сложил вместе кончики пальцев. — Итак, получеловек, собакораб и сумасшедший…

Кейро ни единым движением не выдал своих чувств.

— И вы думаете, вам удастся совершить Побег? — Смотритель поднял кувшин и налил себе воды в кубок.

— Нет, — обжёг его взглядом Кейро.

— Мудрый ответ. Кому как тебе не знать, что именно ты сбежать не сможешь, поскольку твоё тело содержит частички Инкарцерона.

— Ну да. Но тело, которое мастерит себе Инкарцерон, целиком состоит из таких частичек. — Кейро откинулся на спинку стула и, передразнивая позу Смотрителя, тоже сложил вместе кончики пальцев. — А он собирается сбежать, как только получит Перчатку. Вот я и предположил, что в Перчатке заключена сила, которая позволит это сделать. А значит, у меня тоже есть шанс.

Они уставились друг на друга.

Рикс закашлялся, поперхнувшись от жадности.

— Будучи учеником чародея, ты зря расходуешь свои таланты, — тихо сказал Смотритель, — Возможно, работая на меня, ты развернёшься в полную силу.

Кейро рассмеялся.

— О, не отказывайся так быстро. Ты жесток, Кейро. В Тюрьме наиболее подходящая для тебя обстановка. Жизнь Снаружи тебя разочарует.

Они продолжали молча буравить друг друга взглядами, пока Аттия не вмешалась в эту беззвучную перепалку.

— Вы, наверное, скучаете по своей дочери.

Смотритель перевёл на неё глаза. Она ожидала гневной вспышки, но он сказал лишь:

— Да. — Улыбнулся её изумлению и продолжил: — Вы, обыватели, не можете меня понять. Мне нужна была наследница, и я похитил маленькую Клодию из Тюрьмы. И теперь нам с ней не сбежать друг от друга. Я скучаю по ней. И уверен, она скучает по мне. — Он с некоторой брезгливостью отхлебнул из кубка. — Мы любим друг друга, и любовь эта сложна, запутана, сплетена из ненависти, восхищения и страха. Но всё-таки это любовь.

Рикс рыгнул, утёр рот рукавом и заявил:

— Ну вот, я готов.

— К чему готов?

— Встретиться с ним. С Инкарцероном.

— Ну и болван! Ничего-то ты не понимаешь! — рассмеялся Смотритель. — Ты же встречаешься с Инкарцероном каждое мгновение своей жалкой, плутовской жизни! Ты дышишь Инкарцероном, ешь его, носишь в качестве одежды. Он — печаль в каждом взгляде здешних обитателей, каждое слово в их устах. Пути из него нет.

— Разве что смерть, — сказал Рикс.

— Разве что смерть. И это очень легко устроить. Но ты вынашиваешь какие-то безумные планы, надеешься, бежать вместе с ним… — Он покачал головой.

— Но ты же тоже собираешься совершить Побег, — пробурчал Кейро.

— Я нужен своей дочери, — с ледяной улыбкой откликнулся Смотритель.

— Не понимаю, почему ты не ушёл раньше. У тебя оба Ключа…

Улыбка исчезла. Джон Арлекс поднялся, высокий и величественный.

— У меня былиоба Ключа. Ладно, сам всё увидишь. Когда Тюрьма будет готова, она нас позовёт. А до тех пор вы останетесь здесь. Мои люди будут снаружи.

Он направился к двери, отшвырнув с дороги пустой поднос.

Кейро, не глядя ему вслед, надменно бросил:

— Да ты такой же Узник, как все мы. Не вижу разницы.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название