-->

Лучшее за год XXV.I

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лучшее за год XXV.I, Коллектив авторов-- . Жанр: Научная фантастика / Космическая фантастика / Киберпанк. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Лучшее за год XXV.I
Название: Лучшее за год XXV.I
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Лучшее за год XXV.I читать книгу онлайн

Лучшее за год XXV.I - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.

Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.

Содержание:

Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41

Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62

Джон Барнс. Океан — всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100

Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122

Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144

Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162

Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177

Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203

Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232

Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251

Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309

Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336

Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359

Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406

Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419

Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441

Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459

Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 129 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Живыми организмами торговали в большом магазине, построенном между четырьмя колоннами, имевшим три этажа и достигавшим по высоте потолка. На первом этаже, куда вели четыре входные двери, располагались витрины. Джел, войдя, огляделась по сторонам. Вдоль проходов, отходивших от центральной винтовой лестницы, тянулись резервуары, террариумы, клетки, ящики с прозрачными стенками и терминалы для поиска товара. Она заметила аквариум, полный пиявок со Спаттерджей, украшенный надписью: «Бессмертие за один укус! Гарантировано!», клетку с большими насекомыми, похожими на скорпионов, рвавшими на части кучу пурпурного мяса и зеленых костей, и витрину с пробирками семян и изображениями растений. Поднявшись по ступеням, Джел оказалась на втором этаже, где два человека-кошки рассматривали что-то на экранах наноскопа. Они были похожи на покупателей, как и худая женщина, пристально уставившаяся на цилиндрический резервуар с живыми имплантатами Дракокорпа. На верхнем этаже Джел нашла ту, кого искала.

Офис находился в тесной комнатушке, — видимо, остальная часть этажа была занята жилыми помещениями. За столом сидела женщина, страдающая тяжелой формой какой-то кожной болезни, облаченная в мешковатые одежды и трехрогую шляпу. Она откинулась на спинку кресла, положив на стол тяжелые зимние сапоги; прижав покрытые коростой пальцы к сетевому имплантату, она рассматривала экраны, показывавшие торговые залы. Она кивала — очевидно, совершала какую-то операцию или разговаривала через имплантат. Джел вошла, уселась в одно из стандартных кресел, стоявших напротив стола, и принялась ждать. Женщина взглянула на нее, улыбнулась, обнажив острые зубы хищника, и подняла палец. Минуту.

Закончив свои дела, хозяйка сняла ноги со стола и развернула кресло, чтобы видеть Джел.

— Чем я могу вам помочь? — обратилась она к посетительнице. — Наш девиз — «Все под любым солнцем». Мы также являемся агентом Дракокорпа, недавно начали заниматься косметикой.

— Простите, — сказала Джел, — но мне кажется, вы не являетесь хорошей рекламой для косметики.

Женщина оперлась локтем на стол, подняла руку и содрала с лица толстый, сухой пласт кожи.

— Это потому, что вы не знаете, что перед вами. После завершения процедуры моя кожа приобретет устойчивость к кислотам и даже к вакууму.

— Я хочу предложить вам кое-что, — заявила Джел. Женщина откинулась на спинку кресла, явно потеряв интерес к разговору.

— Ясно. Но мы предпочитаем сначала взглянуть на то, что… люди хотят нам предложить.

Джел вытащила из кармана на поясе небольшую пробирку, положила ее на край стола и подтолкнула; пробирка покатилась к хозяйке кабинета. Из шляпы со щелчком возникла мощная линза, женщина взяла пробирку и заглянула внутрь.

— Интересно. Что это такое?

Джел постучала пальцем по имплантату на правой руке.

— Так будет быстрее.

В ее мозгу вспыхнуло сообщение с безопасным адресом для загрузки. Она передала собеседнице созданный ею файл, описвающий семена, собранные на пыльной планетке, где она нашла свое сокровище. На несколько минут с лица женщины исчезло всякое выражение — она просматривала данные. Джел оглядела помещение в поисках систем безопасности.

— Думаю, мы с вами договоримся — когда я получу подтверждение всему этому.

— Пожалуйста, получайте.

Женщина вставила пробирку в прибор, совмещающий наноскоп и мультиспектрометр. Джел продолжала:

— Но мне нужны не деньги, Дезорла.

Дезорла замерла, пристально глядя на экран наноскопа. Минуту спустя она произнесла:

— Все в порядке. — Наклонила голову, помолчала. — Я очень давно не слышала этого имени.

— У меня хорошие источники, — объяснила Джел.

Дезорла подняла голову и уставилась на пистолет, который держала в руке Джел.

— Что вам нужно?

— Мне нужно знать, где скрывается Пенни Ройял. Дезорла неубедительно засмеялась:

— Это же сказочки! Вы ведь несерьезно…

Джел прицелилась и выстрелила три раза. Два выстрела пробили дыры в стенах, третий поднял фонтан бумажных клочков с книжной полки, и оттуда на пол шлепнулся металлический предмет, над которым поднялся дымок. Две камеры и робот-охранник — больше Джел ничего не нашла.

— Я очень серьезна, — произнесла Джел. — Пожалуйста, не заставляй меня воспользоваться моим саквояжем.

Брэвен, едва взглянув на меня, побелел — ну, если не совсем побелел, то побледнел, насколько это возможно для кродормана. Должно быть, он послал своим охранникам сигнал тревоги — внезапно прямо из спертого воздуха у него за спиной материализовались два тяжеловеса: накачанная женщина с лицом ангела и большим серым боевым имплантатом за ухом и змеечеловек, который как раз начал выпускать из кончиков пальцев карбидные коли. Тощий парень, сидевший напротив Брэвена, оглянулся, быстро допил свое пиво, взял со стола бумажник, кивнул и ушел. Я медленно подошел к столу, перевернул стул спинкой вперед и уселся на него верхом.

— А ты продвинулся, — заметил я, кивая на охранников.

— Как мне тебя теперь называть? — спросил он, и извилистые складки толстой кожи на его лице покраснели.

— Ро. Вообще-то это мое настоящее имя.

— Прекрасно, в прошлый раз мы не успели толком познакомиться. — Он поднял палец. — Джин, принеси Ро выпить. Солодовый виски сойдет?

Я кивнул. Женщина раздраженно нахмурилась и вышла. Наверное, решила, что это ниже ее достоинства.

— Так чем я могу тебе помочь, Ро? — спросил Брэвен.

— Мне нужна кое-какая информация.

— Информация денег стоит.

— Разумеется.

Я принялся разглядывать предмет, который оставил на столе сидевший здесь только что парень. Это была небольшая коробочка из полистекла, в которой лежал клочок ткани-хамелеона с тремя пуговицами в виде крабов, похожими на золотые.

— Настоящие?

— А как же. Теперь люди не осмеливаются меня дурить. Я взглянул на него:

— Я тебя никогда не обдуривал.

— Нет, ты просто сказал, что откроешь внешнюю дверь шлюза, если я не скажу тебе то, что ты хотел узнать. Моя жизнь в обмен на информацию. Хотя ты и сдержал слово, отпустил меня, такие сделки мне не нравятся.

— Но ты же бизнесмен, — усмехнулся я.

— Да, бизнесмен.

Накачанная женщина вернулась с бутылкой поддельного виски и бокалом, с грохотом поставила их передо мной на стол и отступила назад. Не могу сказать, что мне понравилось ее присутствие у меня за спиной. Я аккуратно расстегнул сумку на поясе, чувствуя, что напряжение усиливается. Змеечеловек частично раскрыл свои передние лапы и полностью выпустил когти. Я вытащил из сумки голубой камень и положил его рядом со стеклянной коробочкой. Брэвен некоторое время рассматривал камень, затем взял его, зажав между кривыми большим и указательным пальцами. Достал считывающее устройство и вставил в него травленый сапфир.

— Десять тысяч, — сказал он. — За что это?

— Это за услуги, оказанные мне двадцать три года назад. Бери его, и, если не хочешь больше иметь со мной дела, я уйду.

Брэвен сунул сапфир и стеклянную коробочку во внутренний карман своей толстой куртки, потом распрямился и изучающе уставился на меня. На какое-то мгновение мне показалось, что он сейчас встанет и уйдет. Пытаясь сохранить безмятежный вид, я принялся рассматривать бар и отметил, что здесь меньше народу, чем в прежние времена, все сидели тихо, разговаривали шепотом, пьяных не было.

— Хорошо, — заговорил он. — Какая информация тебе нужна?

— Я хочу знать две вещи. Прежде всего, меня интересуют любые сведения, что ты сможешь добыть насчет уткотрёпов, находящихся на Кладбище или поблизости от него.

При этих словах Брэвен посмотрел на меня с недоумением.

— Второе — это хоть какая-нибудь информация о сделках Джел Феогрил за последний год.

— Это еще десять тысяч, — произнес Брэвен, и в глазах его промелькнул страх.

Я вытащил второй сапфир и отдал ему. Он молча проверил камень и сунул его в карман.

— Я могу сообщить тебе то, что нужно. — Он помахал пальцем. — Джел Феогрил забралась на запретную территорию.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 129 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название