Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)
Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
-- Для меня это тоже загадка, Сильво. Но еще большая загадка -- почему тот ловкий головорез уступил ее. С ним чтото случилось?
-- Да, хозяин, -- ответствовал Сильво и начал тереть Блейду спину. -Несчастный случай, видишь ли. Парня нашли мертвым. Я думаю, сердце остановилось.
-- И что же было причиной этого?
Сильво плеснул на плечи Блейда теплой воды
-- У него в спине торчал нож -- такой маленький острый ножик. Не понимаю, где бедняга подцепил это украшение.
Блейд подавил усмешку и попытался придать лицу суровое выражение:
-- Ты большой негодяй, парень! И когда-нибудь кончишь на виселице.
-- Несомненно, -- согласился Сильво с некоторой беспечностью, -несомненно, хозяин, так оно и будет. -- Затем он помрачнел: -- иногда я сомневаюсь, правильно ли поступил, взяв эту женщину. Конечно, она замечательная повариха и хороша в постели, но я не могу побить ее! Я пытался -- и она чуть не прикончила меня одним ударом.
Блейд, не выдержав, расхохотался.
-- Заслуженное наказание! Может быть, эго научит тебя не пускать так быстро в дело свой нож.
Сильво выглядел пристыженным, но, тем не менее, весьма довольным собой. Наклонившись, он ловил под ванной мочалку, которую выронил Блейд, и тут что-то блестящее выскользнуло из-за его пояса и с глухим стуком свалилось на пол.
Разведчик повернул голову. В солнечном свете, падавшем сквозь раскрытое окно, на полу мерцал золотой медальон с лунным серпом, запутавшемся в плетении дубовых ветвей. Блейд, обнаженный, роняя хлопья мыльной пены, шагнул из ванны и поднял его. Раскачивая медальон на цепочке, он сурово посмотрел на слугу:
-- Откуда это у тебя?
Сильво, поспешно отступив назад, остановился и, не пряча глаз, встретил взгляд Блейда.
-- Я нашел его, хозяин! Пусть Тунор поразит меня, если я вру!
-- Где! лицо Блейда помрачнело, но он знал, что слуга не лжет. Наверно, то, что он сейчас услышит, совпадет с его собственными догадками.
-- На палубе, хозяин. Там, где сереброволосая уронила его во время... во время борьбы... Нет, хозяин! Не заставляй меня рассказывать об этом! Все уже позади и какой смысл вспоминать старое? Я хотел скрыть от тебя...
-- Я знаю, -- кивнул Блейд, -- но ты не слишком преуспел, Сильво. Любой болван мог догадаться, что к чему. Я сам могу рассказать тебе эту историю, если хочешь. Была схватка -- и среброволосая выронила медальон, когда ее спихнули за борт. Так?
-- Да, хозяин. В эту ночь я не мог заснуть в каюте... в этом душном хлеву... Я был на палубе, и они меня не заметили. Но я смотрел и слушал... а потом, когда все кончилось, решил, что имею такое же право на эту безделушку, как любой другой.
Блейд швырнул медальон слуге. Этот предмет был символом времени и событий, о которых он стремился забыть.
-- Ты прав, -- сказал он Сильво, -- медальон твой. До тех пор, пока я не увижу его снова. Я разобью эту штуку, если она снова попадется мне на глаза. А сейчас иди. Дальше по коридору тебе приготовлена комната. Жди там, пока я не позову.
Однако теперь сам Сильво умирал от желания сообщить подробности. Он бросил на своего хозяина лукавый взгляд.
-- Разве ты не велишь мне рассказать, кто столкнул за борт эту ведьму?
Блейд показал слуге на дверь:
-- Убирайся! Я и так знаю, кто это сделал! Малышка Талин!
-- Да, хозяин, все верно. Была такая борьба я думал уже, что...
Блейд шагнул к нему, подняв кулак:
-- Вон!
Когда слуга выскочил за дверь, разведчик принялся беспокойно мерить шагами комнату. В глубине души он никогда не сомневался, что это сделала Талин. Ни один человек на судне не посмел бы коснуться друса -- тем более, верховной жрицы. Но его маленькая принцесса в соответствующем настроении могла осмелиться на что угодно.
Чтобы выбросить из головы мысли о ней, Блейд попытался представить встречу с королем Вотом. Он уже знал, что вечером получит аудиенцию, во время которой будет осыпан королевскими милостями. И, в свою очередь, приготовил северному властелину царский дар -- на прикроватном столике антрацитовым блеском сверкала горсть черных жемчужин.
Интересно, на кого похож этот Вот? Со слов Талин он нарисовал в воображении героическую фигуру времен рыцарей Круглого Стола, настоящего воителя-порфироносца. Что ж, скоро все станет ясно... Правда, награда за возвращение дочери в отцовские руки уже не очень интересовала его. Боль в висках все чаще тревожила Блейда, а вместе с ней капля за каплей возвращались воспоминания о прежней жизни. Он предчувствовал, что не задержится в королевстве Вота Северного, и это обнадеживало. Правда, Блейду не раз приходило в голову, что попытки лорда Лейтона вытащить его домой с тем же успехом могут закончиться его гибелью.
Вместе с этой мыслью у него в голове взорвался очередной оглушительный разряд боли. Она была гораздо сильнее, чем раньше; Блейд вскрикнул и в агонии схватился за виски. Ему в череп словно воткнули раскаленный вертел! Шатаясь, он добрался до огромной кровати в углу и провалился в ревущую тьму беспамятства.
Его пробудил тихий стук в дверь. В комнате было уже темно, и Блейд с удивлением понял, что проспал несколько часов. С неменьшим удивлением он отметил, что еще находится во дворце Вота.
Нащупывая путь в темной незнакомой комнате, он подошел к двери и спросил.
-- Кто там?
-- Это я, Талин... впусти меня скорее, Блейд... -- раздался тихой шепот девушки.
Он передвинул засов, и Талин скользнула в комнату словно призрак в белом. Она держала в руке свечу, в тусклом пламени которой Блейд различал лишь мерцание гибкого тела под короткой полупрозрачной туникой, едва прикрывавшей грудь. Он захлопнул дверь, задвинул тяжелый засов и повернулся к девушке.
-- Не вижу смысла, принцесса, приходить сюда и стучаться в мою дверь. Я не жрица друсов, и тут не корабль. Или ты собираешься выбросить меня в окно?
Лунный диск, еще недавно зашторенный стремительно несущимися в вышине рваными облаками, внезапно вышел из-за туч, бледный серебристый свет озарил комнату. Талин задула свечу, поставила ее на столик у кровати рядом с горкой жемчужин и подошла к Блейду. Ее широко раскрытые глаза горели возбуждением, золотисто-каштановые волосы беспорядочными прядями падали на обнаженные плечи, кожа отливала лунным блеском. Внезапно она упала на колени и обняла его ноги.