Иллюзорный мир (сборник)
Иллюзорный мир (сборник) читать книгу онлайн
Романы американского писателя Гордона Диксона объединяет общая черта: героем каждого произведения является отважный землянин, сражающийся за благоденствие родной цивилизации.
Трехметровые гиганты, населяющие планету Дилбия, совсем не похожи налюдей ("Посылка из космоса"). Человечество пытается установить с ними дружеские контакты, но отсутствие взаимопонимания препятствует этому. Для разрешения очередного конфликта нужен человек, обладающий ловкостью акробата и терпением святого. Выбор пал на Джона Тарди. Действуя где умом и находчивостью, а где силой и ловкостью, землянин заставляет дилбян изменить свое мнение о людях.
Фелиц был, в сущности, самым обычным человеком ("Иллюзорный мир"). Но именно ему удалось найти эффективное средство защиты земной цивилизации от посягательств космических пришельцев-телепатов. Причем оборона не потребовала многомиллиардных субсидий, поскольку этим способом защиты обладает каждый...
Из-за перенаселенности планеты землян принудительно высылают в далекие колонии, оставляя их без поддержки и защиты ("Космический патруль"). Этим пользуются кочующие по вселенной отряды высокоразвитой агрессивной цивилизации Меда В'Дан, Житель одной из колоний Марк Руз, чудом оставшись в живых послеочередного набега агрессоров, решает положить этому конец. Но, как ни странно, самые трудные сражения ожидают его на Земле.
Содержание:
Посылка из космоса (перевод А. Булатова)
Иллюзорный мир (перевод А. Булатова)
Космический патруль (перевод И. Куртеевой)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Оба старших пограничника тут же уставились на него.
— О чем ты говоришь, Тен Руус? — спросил Эл. — В списке пассажиров, который я тоже внимательно изучал, не было заявлено ни одного Меда В'Дан.
— Скорее всего, он — в группе шестерых, сопровождающих адмирал-генерала Джэзета Шовелла, — ответил Марк.
Двое пограничников пристально продолжали смотреть на него.
— У тебя есть что-то весьма личное против этих чужаков? Это из-за твоих родителей, не так ли? — спросил Уин.
— Да, — ответил Марк.
— И что ты задумал, если Меда В'Дан действительно здесь? — спросил Эл. — Если чужак не внесен в список пассажиров, то как ты узнал, что он на борту?
— На Уровне Джи включены дезодораторы, — когда вы входили на борт, неужели не заметили разницу в воздухе? — спросил Марк. — Дезодораторы включают в пассажирских секциях только если на борту с вами соседствует Меда В'Дан.
Уин кивнул, задумчиво потер подбородок длинным, толстым указательным пальцем.
— Да, похоже, что так, — сказал он.
— Я спросил, — напомнил Эл, — что у тебя на уме насчет чужака, если он действительно на борту.
— Я просто хотел передать через него послание к другим Меда В'Дан, сказал Марк.
— Какого рода послание?
— Что станция Абруцци-14 открыта для торговли.
Эл повернулся к Уину.
— Парень хочет, чтобы на его станцию совершили рейд, — сказал он, — и он мог бы собственными руками уложить несколько чужаков.
— Совсем неплохо, если только он не планирует прикончить того, что на борту корабля, — произнес Уин. Он повернул бледно-голубые глаза на Марка.
— Ты собираешься проверить исправность своего оружия на этом Меда В'Дан?
— Только в целях самозащиты.
— Что ж, тогда нечего беспокоиться, — сказал Уин Элу. — Кем бы ни был этот чужак, он не станет ни с кем разговаривать, кроме своего переводчика, не говоря о том, что он «заметит» в одной комнате с собой пограничника.
— Чего вполне достаточно, — сказал Эл, откинувшись на спинку кресла.
Он обратился к Марку:
— Но для нашего спокойствия тебе все же лучше выпить порцию аквавита.
Марк покачал головой:
— Неоплаченные долги, — напомнил он.
— Не дави на него, Эл, — неожиданно произнес Уин. — «Долги» — слово с большой буквы.
— Ну ладно, ученик, — сказал Эл. — Но тебе лучше держать себя в руках до самого конца этого путешествия.
Субстюард подал завтрак, но, стоило Марку взять в руку вилку, его отвлек тихий женским голос:
— Сэр… мистер Тен Руус? Вы не возражаете?
Он обернулся, увидел девушку, с которой столкнулся возле трапа, и тут же вскочил на ноги:
— Мисс Шовелл? — произнес он. — Вы знакомы со Старшим пограничником Элвином Мортэром и Хозяином Пограничной станции Уинфилдом Орби Пройтом?
— О, рада познакомиться с вами обоими. — Она снова посмотрела на Марка. — Но не могла бы я переговорить с вами конфиденциально, совсем недолго?
— Конечно.
Марк проследовал за ней к пустому столу, сверкавшему серебром приборов, ожидавших капитана и его персональных гостей.
— Мне так жаль, — тихо произнесла она, остановившись около длинного стола. — Я хотела извиниться за то, как вела себя там, внизу. Охранники потом объяснили мне, что они обязаны были бы стрелять в Джарла, если бы вы не остановили его. Я в тот момент не понимала, что, поступив подобным образом, вы спасли ему жизнь…
Тон ее голоса был мягок, почти смиренен. Они стояли близко друг к другу, и сейчас на ней было какое-то переливающееся голубое платье из тонкой ткани, при каждом движении, словно парус, плывшее вокруг и следом за ней и замиравшее, стоило ей остановиться. Она потупилась… Платье подчеркивало ее изящную фигуру и детскую наивность… Марк снова почувствовал влечение к ней, еще более сильное, чем когда он впервые увидел ее около корабля. Он одернул себя и напомнил, что психологическое воздействие на его эмоции, скорее всего, являлось позой, что она принадлежала к классу всемогущих, привыкших заполучать все так, как пожелают, независимо от средств.
Она, должно быть, напомнил себе Марк, что-то скрывает, иначе не решилась бы разыскать его и извиниться подобным образом. Тем не менее, предупрежден — значит, уже вооружен, и нет вреда в том, если он подыграет ей, наоборот, могут проявиться скрытые мотивы ее «деланного» поведения.
— Я не ожидал, что вы… — уклончиво произнес Марк.
— Но это не предлог. Мне самой следовало понять. — Она улыбнулась ему. — И мне кажется, для человека вроде вас было бы правильным не винить меня. Послушайте, мне хотелось бы, чтобы отец познакомился с вами. Он… о, я думаю, что вы знаете?
— Адмирал-генерал Шовелл, — кивнул Марк.
— Почему бы вам не позавтракать с нами за капитанским столом?
— Благодарю вас, — еще раз кивнул Марк, — но капитан не приглашал меня. Кроме того, я уже заказал завтрак за своим столиком.
— Можно перенести его сюда. И не беспокойтесь насчет капитана. До тех пор пока вы будете входить в группу, сопровождающую отца… — она повернулась к проходившему мимо субстюарду и приказала ему перенести завтрак Марка на капитанский стол. — Идемте, — сказала она, подводя его к столу и двум креслам во главе его, — вы сядете здесь, рядом со мной, и расскажете все мне о пограничниках. Я практически ничего не знаю о ваших людях. Только то, что их работа очень сложна. Думаю, что и отец знает не так, как он должен был бы знать.
Она отодвинула кресло. Он придержал его, пока она садилась, затем сел и сам.
— Вы хотели бы выпить чего-нибудь? — спросила она, когда к ним подскочил субстюард. — Нет? Я бы хотела заказать ром и апельсиновый сок.
Марк — вы не будете возражать, если я вас буду называть Марком?
Цепочку на шее девушки украшал сверкающий кубик из какого-то отполированного очень редкого минерала — дорогое инопланетное украшение, из тех, чем торговали Меда В'Дан. Кубик покачивался, отбрасывая в глаза Марка блики света.
— Нет, — ответил Марк.
— Я узнала ваше имя у вахтенного офицера, когда поднялась на борт.
Меня зовут Улла, но вы можете звать меня так, как вам нравится. — Девушка поморщилась. — Я вела себя очень некрасиво там, снаружи. Я назвала вас «никчемным». Это так же плохо, как называть колонистов «отбросами».
Субстюард поставил перед Уллой высокий бокал с оранжевой жидкостью, а перед Марком — тарелку с беконом и яичницей.
— У каждого имеется свое прозвище, — резонно заметил Марк.
— У каждого? — Она застыла с бокалом в руке, удивленно глядя на Марка. — О, пожалуйста, ешьте. Здесь, в глубоком космосе, только вы, пограничники и колонисты, имеете прозвища.
— Ну, существует Флот. А также Меда В'Дан.
Зрачки ее глаз расширились.
— Флот? — как эхо повторила она. — Вы имеете в виду людей под командованием отца, что-то вроде Базы Синяя Один, — у им тоже есть прозвище?
— Да. Для солдат и офицеров. Для всех, — подтвердил Марк, поглощая завтрак. — Их называют «пугала».
— Пугала? — Она поставила бокал на стол, так и не попробовав его содержимого. — Почему?
— Потому что они отгоняют крыс от отбросов, а другого дела у них попросту нет, — пояснил Марк. Субстюард принес кофе, Марк сделал внушительный глоток, поставил чашку и посмотрел прямо в глаза Улле.
— Крысы? — переспросила она.
— Это такое же хорошее прозвище, как и любое другое, — сказал он, особенно для Меда В'Дан, — и затем он снова вернулся к своему завтраку.
— Но чужаки сейчас только торгуют, — удивилась она. — Они не осмеливаются на враждебные действия в присутствии Флота. О, я понимаю, они кардинально отличаются от нас, и иногда кто-нибудь из них становится ренегатом…
— Нет, — возразил Марк.
— Нет? — Она уставилась на него, и он отложил вилку, чтобы перехватить ее взгляд.
— Меда В'Дан торгуют только тогда, когда их вынуждают торговать, произнес Марк. — Во всех иных случаях они просто совершают рейды на Пограничные станции, в поисках припасов. Когда припасы своевременно не восполняются, гибнут люди.