Похищенный трон (Видесский цикл, Смутные времена I)
Похищенный трон (Видесский цикл, Смутные времена I) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Неудивительно, - ответил Абивард. - И конь твой тоже не готов. Отдыхай здесь сколько хочешь. Мы, найдем тебе комнату, и жаровню с углями, и толстые шерстяные одеяла. - А может, и девку, чтобы согреть меня под одеялом? спросил гонец.
- Если найдешь желающую - пожалуйста, - сказал Абивард. - У меня нет обыкновения принуждать служанок спать с мужчинами, которых они не выбирали.
- Хм. - Вид у гонца был такой, будто он вот-вот недовольно разворчится, если осмелится. Он поднялся. - В таком случае, повелитель, придется заняться этим самому. Кухня в той стороне? - Абивард кивнул, И гонец гордо удалился.
Неизвестно, улыбнется ли ему удача, но самомнения ему не занимать.
Абивард отправился в противоположном направлении, а собственную спальню.
Как только заложил за собой засовом дверь, он выдернул пробку из футляра и вынул письмо Динак. Как и предыдущее, оно было запечатано. Он ногтем сковырнул воск, развернул свиток И начал читать.
Даже находясь в собственной комнате, он понизил голос до шепота.
Любопытно, может быть, благодаря всем этим предосторожностям он научится читать и вовсе беззвучно? Это могло бы оказаться полезным.
После обычных приветствий Динак писала: "Относительно Шарбараза я поступила так, как посоветовал ты. Кстати, еще до получения твоего последнего письма у меня возникла та же мысль. Птардак не возражал. Не знаю, думает ли он подстраховаться на всякий случай, позволяя мне служить законному Царю Царей, но если так, то он ошибается: Шарбараз не кажется мне человеком, способным забыть, кто ему друг, а кто - враг".
- Отлично! - воскликнул Абивард, будто сестра была с ним в его комнате, тут же почувствовал себя болваном и вернулся к письму.
"Хотя Птардак и готов разрешить мне заходить в новый коридор, в котором теперь находится темница Шарбараза, при условии, что я буду входить и выходить, когда в помещении нет никого кроме него, охранников, прибывших сюда с Шарбаразом, убедить оказалось куда труднее. Они люди Смердиса, а не Птардака, и мнение дихгана их нисколько не волнует".
"А как же иначе?" - подумал Абивард. Он надеялся; что у Смердиса нет всецело преданных ему людей, - ведь тот как-никак узурпатор. Но если и есть люди, ставящие его выше остальных, было бы очень разумно поставить таких на охрану соперника. Будь Смердис поглупее, их задача здорово упростилась бы.
Динак продолжала: "Однако я использовала все средства, чтобы убедить их, а всего их трое, и дежурят они по очереди, один утром, другой вечером, третий ночью, - что их жизнь в Налгис-Краге будет намного счастливее, если они позволят мне делать то, что Птардак считает нужным".
Абивард энергично кивнул. Ох и умная у него сестра! Крепость, где все тебя ненавидят, где тебе дают заплесневелый хлеб и вино, мало чем отличающееся от уксуса, очень скоро покажется темницей даже охраннику.
"Я молю Господь, чтобы мои усилия увенчались успехом, - писала Динак. Однако даже если Она услышит мою молитву, я не знаю, как мне удастся бежать из крепости с Шарбаразом. Если у тебя есть мысли на сей счет, дай мне знать.
Кстати, добавлю, Что ты очень мудро поступил, вложив в прошлое письмо безобидный листочек; я показала его Птардаку; он и подумать не мог, что в футляре приехали и более важные слова. Пусть же твоя мудрость найдет похожий путь обойти и это затруднение".
Абивард подошел к окну. По небу неслись тучи, серые и клочковатые, как только что настриженная шерсть.
- Когда распогодится, если вообще распогодится, придется, пожалуй, нанести визит моему зятюшке, - сказал он.
***
- Кто идет? - Этот возглас Абивард услышал еще в двух фурлонгах от крепости Налгис-Краг. Он назвал себя и добавил:
- Ваш повелитель ждет меня. Я написал, что скоро приеду.
- О да, ты здесь желанный гость, владетельный. Абивард, и воистину долгожданный, - отозвался часовой. - Но кто этот старик рядом с тобой и какого он звания? Мы окажем ему надлежащий прием согласно его чину.
- Моего лекаря зовут Таншар. Он останется со мной.
- Как тебе будет угодно, о повелитель. Но не думаешь ли ты, что у нас в Налгис-Краге нет своих лекарей? Ей-Богу, мы же не хаморы. - Голос часового звучал возмущенно.
- Таншар лечит меня с младенчества. - Эту ложь Абивард произнес гладко, поскольку бесконечно ее репетировал по пути из Век-Руда. - И никому другому я доверять себя не желаю.
Часовой уступил, повторив:
- Как тебе будет угодно. Заходи же. Ворота открыты.
Абивард слегка пришпорил коня. Таншар последовал за ним по поднимающейся к воротам узкой тропке. В расположенной на высоком утесе крепости Налгис-Краг могли позволить себе держать ворота открытыми почти всегда: никакому войску не подобраться сюда незамеченным. Более того, войско вообще вряд ли могло бы подойти. И не в первый раз Абиварду захотелось, чтобы и его крепость была столь же неприступна.
Птардак вышел из жилой части во двор поздороваться с ним. Дихган надела Налгис-Краг по-прежнему ходил с палкой и, скорее всего, обречен хромать всю жизнь, но передвигался он несравненно легче, чем в день свадьбы с Динак.
- Счастлив снова видеть тебя, о зять мой, - сказал он, приближаясь с протянутой в приветствии рукой. Взгляд его перенесся с Абиварда на Таншара и пару вьючных лошадей, которых тот вел в поводу. - Я ожидал, что ты приедешь с большим количеством людей,. особенно когда повсюду рыщут варвары.
- Справились и так, - пожал плечами Абивард. - мне не хотелось отвлекать людей - пусть лучше отгоняют кочевников от наших стад и ганатов. Позволь представить тебе Таншара, моего лекаря.
- Повелитель Птардак, - вежливо проговорил Таншар, кланяясь в седле.
Птардак кивнул в ответ и вновь обратил внимание к равному себе по положению:
- Чем же ты болен, что приходится таскать с собой лекаря?
- Острые боли вот здесь. - Абивард провел ладонью по правой стороне живота. - И кишечник пошаливает Таншаровы зелья и горячие припарки, которые он готовит на привалах, помогают мне держаться в седле.
- Что ж, как тебе будет угодно, - сказал Птардак. Абиварду пришло на ум, уж не позаимствовал ли часовой это выражение у своего хозяина. Дихган Налгис-Крага продолжил:
- Заходите и передохните с дороги. А потом, Абивард, ты поподробнее расскажешь мне о причинах своего визита. Не пойми меня превратно, я всегда рад тебя видеть, только твое письмо, прости уж, было несколько туманно.
- Охотно прощаю, - сказал Абивард, направляясь с Птардаком в сторону жилой части, - поскольку и намеренно писал туманно. Есть вещи, которые нельзя и открытую доверять пергаменту, чтобы не увидели не те глаза. Я не написал бы и того, что написал, не будь я уверен в твоей преданности Смердису, Царю Царей, да продлятся его дни и прирастет его царство.
Птардак остро глянул на него и еще более остро - на Таншара:
- Стоит ли говорить даже эти слова, пока мы не беседуем один на один?
- О чем это ты? - спросил Абивард и тоже посмотрел на Таншара. - А, лекарь? - Он захохотал - громко, долго и чуть глуповато. - Он ценный советчик и был таковым еще во времена моего деда. Отец мой Годарс даже допускал его на женскую половину пользовать своих жен и дочерей, в том числе и Динак. Не доверять Таншару? Да я скорее заподозрю в недобрых помыслах луну!
- Еще раз прошу прощения, но отец мой Урашту нередко задавался вопросом, не слишком ли много вольностей позволял Годарс своим родичам и вассалам, сказал Птардак. - Я говорю не с целью оскорбить, лишь хочу довести до сведения.
И должен напомнить тебе, что я-то этого Таншара совсем не знаю, кроме того, что ты говоришь мне о нем. Поэтому сомневаюсь, что могу доверять ему в той же степени, в какой доверяешь ты.
"И ты прав, поскольку я вру тебе без зазрения совести", - подумал Абивард.
Птардаку, однако же, он явил воплощение уязвленной гордости. Положив руку на плечо Таншара, он промолвил:
- Давай, друг мой, возвращаться в наш Век-Руд. Если Птардак не может доверять тебе, то я не могу доверять ему. - Он сделал пару шагов в сторону конюшни, словно намереваясь востребовать назад своего коня.
