Журнал «Если», 2000 № 01

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Журнал «Если», 2000 № 01, Михайлов Владимир Дмитриевич-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Журнал «Если», 2000 № 01
Название: Журнал «Если», 2000 № 01
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 248
Читать онлайн

Журнал «Если», 2000 № 01 читать книгу онлайн

Журнал «Если», 2000 № 01 - читать бесплатно онлайн , автор Михайлов Владимир Дмитриевич
ФАНТАСТИКА Ежемесячный журнал Содержание: 

Владимир Медведев. ЗЕМЛЯНОЙ КЛЮЧ, рассказ

Евгений Дрозд. КЛИНОК ОБОРОТНЯ, рассказ

 

ВЕРНИСАЖ

*Михаил Ковалёв. ЛАНДШАФТЫ СНОВИДЕНИЙ, статья

 

Кэролайн Черри. ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА ТЬМЫ, рассказ

Эстер Фриснер. ДАЙТЕ МУЖЧИНЕ Коня, рассказ

 

ВИДЕОДРОМ

*Герой экрана

--- Андрей Вяткин. НАЗОВИ ИМЯ ДРАКОНА, статья

*Рецензии

*Сериал

--- Константин Дауров. КСЕНИЯ — ПОДРУГА КОНАНА, статья

*Рейтинг

--- Сергей Кудрявцев. ЛИДЕРЫ 1999. САМЫЕ КАССОВЫЕ ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ФИЛЬМЫ, статья

 

Дэвид Геммел. ПОСЛЕДНИЙ МЕЧ СИЛЫ, роман

 

Вл. Гаков. КРУГЛЫЙ СТОЛ, ИЗРУБЛЕННЫЙ МЕЧАМИ, статья

Владимир Михайлов. ВЕК УХОДЯЩИЙ, статья

Дмитрий Володихин. «ОЧЕЙ ОЧАРОВАНЬЕ…», статья

 

ФАНТАРИУМ

 

РЕЦЕНЗИИ

 

КРУПНЫЙ ПЛАН

*Александр Ройфе. ДИКТАТУРА МУДРЕЦОВ, статья

 

КУРСОР

 

PERSONALIA

  Обложка И. Тарачкова к роману «Последний Меч Силы».Иллюстрации О. Васильева, А. Филиппова, С. Шехова.

 

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— А куда же денется твоя душа? — подозрительно спросил он у ведьмы.

— Никуда, — мягко ответила леди Кэролин. — Мы будем сожительствовать душа в душу, не обремененные земной плотью, и насладимся всеми преимуществами столь совершенного союза, какой доступен лишь ангелам, как говорят. Душе моей не свойственно целомудрие, так что ей нечего терять, и у Гекаты не будет никаких возражений.

— Не знаю, не знаю… Я весьма высоко ценю тяжкий удел плоти.

— Но ведь душа гораздо надежнее! Она никогда не устает, более того, — продолжала соблазнять разбойника ведьма, — никогда не опозорит себя, отказавшись, гм, функционировать в некоторых деликатных позициях.

Дамия нехорошо засмеялась. Проиграв гейм, сет и весь матч, она явно решила наплевать и на утешительный приз за честную спортивную игру.

Энергия и изощренное искусство, с какими непорочная леди Кэролин продолжала добивать свою добычу, не посрамили бы и саму ее патронессу, богиню-охотницу Диану.

— Подумай, дорогой кузен Ричард, — нежно увещевала она. — Подумай о том, чем станет это соглашение для нас обоих. Я молода, здорова, избегаю эскулапов, как огня. Я проживу долгую-предолгую жизнь, которую ты можешь со мной разделить! Сверх того, эта жизнь будет наполнена такой роскошью и негой, такими привилегиями, какие только твое… я хотела сказать, наше состояние способно купить. И если говорить теми словами, которые тебе наиболее понятны, — тут леди поспешно облизнула губы и улыбнулась самой завлекательной из своих улыбок, — это будут твои деньги и твоя жизнь!

Правило, хорошо известное в лучших миссионерских кругах, гласит, что проповедник имеет наибольшие шансы обратить погрязших во грехе на путь истинный, если он обращается к ним на том языке, который они предрасположены понять. Дик Турпин не был исключением.

— Я твой, дорогая! — пылко воскликнул разбойник, широко распахнув объятия, и попытался рухнуть на грудь свой благодетельницы.

— Минуточку, сэр! — вскричала ведьма, предупреждающе выставив руку. — Я еще не готова. Позволь мне сперва произнести слова заклятия, которое объединит наши души, и тогда при первом же соприкосновении произойдет желанное перемещение.

— Как пожелаешь, любовь моя, — ответствовал Турпин, отступая на шаг с грациозным поклоном. — Хотелось бы мне иметь стакан доброго вина, чтобы поднять тост за наше счастливое будущее!

— Держи, — сказала леди, взмахнув ореховым прутом, и в правой руке джентльмена удачи материализовался наполненный до краев оловянный кубок. — А теперь не мешай, я должна сосредоточиться.

Что она и сделала, являя при этом восхитительное зрелище: подкрашенные лиловым веки прикрыли сияющие глаза, изящный носик устремился к небесам, прелестные губки зашевелились, поспешно артикулируя заклинание. Что до ее состоятельного предка и наследователя, то хотя он и был искушенным ценителем женской красоты, но прекрасных лошадей ценил гораздо выше, главнейшей же ценностью для него неизменно оставалась виноградная лоза. Разбойник столь пылко присосался к первой чарке, доставшейся ему за последние полторы сотни лет, что совсем не заметил, как оскорбленная и покинутая дриада подкрадывается к лошадям.

Кони сорвались с места, едва леди Кэролин произнесла последнее слово заклинания (даже самую флегматичную из лошадей вгонит в панику яблоня, восставшая из яблока перед самым ее носом!). Дик Турпин так и не увидел жеребца, который налетел на него в тот самый миг, когда небо над славным городом Йорком засеребрилось первым проблеском зари.

— Тут к вам пришли, ваша светлость!

Старый Джек Кинг, еще более дряхлый, тощий и сварливый, чем в былые времена, предстал перед своей госпожой в сопровождении следующего за ним по пятам отпрыском британской аристократии.

— Как его там… Лорд Пенроуз!

— Спасибо, Джек, я ожидала лорда Пенроуза. Ты можешь идти, — промолвила ее светлость. Долгие годы оказались бессильными перед ее чарующей улыбкой и добавили лишь несколько тоненьких седых прядок к ее роскошным волосам.

Живая реликвия громко шмыгнула носом и без лишних слов заковыляла к грандиозной главной конюшне поместья, оставив несколько раздраженного и озадаченного визитера таращиться ей вслед.

— Право же, леди Кэролин, столь влиятельная и состоятельная особа, как вы, могла бы позволить себе слугу наилучшей выучки и внешности.

— Мои вкусы при найме прислуги, как и мое личное состояние, не касаются никого, кроме меня самой, — приятно улыбнулась леди. — Но в случае Джека Кинга, должна признаться, я поддалась неискоренимой женской сентиментальности. Я просто не могу прогнать бедного старика! К тому же лошади его очень любят.

— Ага! — При слове «лошади» дряблая физиономия лорда осветилась до самого кончика алкоголического носа. — Стало быть, вы уже угадали цель моего визита?

— Разумеется. — Леди подала знак одному из многочисленных грумов, который помчался к главной конюшне бегом и вскоре вернулся, ведя в поводу прекрасного гнедого жеребца.

— Перед вами гордость Ньюгейта от Турпи и Молл Флендерс! — с триумфом объявила его аристократическая хозяйка. Она оглядела лорда Пенроуза с цепким вниманием мясника, готового приступить к разделке туши, и добавила: — Условленную плату вы, конечно, готовы выдать немедленно?

Лорд Пенроуз мог только кивнуть, утратив дар речи от восхищения при виде великолепного животного, сына знаменитого не только в Англии, но и далеко за ее пределами скакуна, который выиграл для своей владелицы вдесятеро больше, чем составило бы ее законное наследство, беспечно промотанное покойными родственниками.

— И вы согласны на дополнительные условия? — вкрадчиво осведомилась леди Кэролин.

Вместо ответа лорд Пенроуз вложил в руку ее светлости увесистый бархатный мешочек с золотыми гинеями и произнес:

— Клянусь заботиться об этом благородном жеребце так, как если бы он был моим собственным сыном. Клянусь, что никогда не покажусь вам на глаза, буде с ним произойдет какое угодно несчастье по моему недосмотру или прямой вине.

— Ты слышал, Брукс? — обернулась леди Кэролин к одному из своих грумов.

— О да, миледи, разумеется, и я готов незамедлительно засвидетельствовать эту клятву, — бойко ответствовал грум с изысканым произношением, намекающем скорее на Оксфорд [7], чем на деревенскую упряжку быков.

— Брукс всегда был сообразительным парнишкой, — небрежно пояснила ее светлость огорошенному лорду Пенроузу. — Я решила оплатить его обучение в университете, и теперь Брукс — наш местный магистат [8]. Прекрасное положение для такого молодого человека, не правда ли, которое полностью оправдало мои первоначальные инвестиции. — Леди Кэролин и ее грум обменялись понимающими улыбками.

Лицо лорда Пенроуза потемнело.

— Мадам, у вас не было никакой нужды обращаться к закону, чтобы заставить меня сдержать данное мною обещание. Я уже сказал, что принимаю все ваши условия, и уплатил за это животное обусловленную цену, сразу и целиком. Пересчитайте, если хотите.

— Нет-нет, милорд, что вы, я полностью вам доверяю, — очаровательно смутилась леди. — Но когда речь идет о продаже одного из отпрысков Турпи, деньги для меня не самое главное.

— Никто бы не подумал, глядя на цену, — мрачно буркнул его светлость.

Леди Кэролин предпочла не услышать этих слов.

— Видите ли, милорд, всем, что я теперь имею, я обязана исключительно благородному Турпи. Турпи не был чистокровным, это правда, но он был истинным чемпионом. Я считала его членом семьи и не могу относиться иначе к его сыновьям. А теперь, милорд, не угодно ли вам подписать этот пустячный документ, составленный Бруксом?

Пока лорд Пенроуз с грозовым челом неохотно выводил свою подпись под контрактом, где его добровольная клятва холить и лелеять гордость Ньюгейта была намертво пришпилена к гербовой бумаге, один из настоящих грумов оседлал гнедого жеребца. Последняя чернильная закорючка еще не просохла, когда его светлость взгромоздился в седло и, гордо приосанившись, поскакал на великолепном сыне прославленого чемпиона навстречу светлому будущему конюшен Пенроуза, купленному столь дорогой ценой.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название