-->

Лик в бездне(сборник фантастических романов)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лик в бездне(сборник фантастических романов), Меррит Абрахам Грейс-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Лик в бездне(сборник фантастических романов)
Название: Лик в бездне(сборник фантастических романов)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 284
Читать онлайн

Лик в бездне(сборник фантастических романов) читать книгу онлайн

Лик в бездне(сборник фантастических романов) - читать бесплатно онлайн , автор Меррит Абрахам Грейс

 

 

Чуть-чуть старомодные, но невероятно увлекательные романы замечательного писателя, одного из основоположников современной фантастики.

Колдовство и затерянные расы, маниакальные убийцы и наездники на динозаврах, волшебное оружие и таинственные сокровища, и, конечно же, любовь - такая, какой нынче, пожалуй, и не бывает!

В книгу вошли романы "Лик в бездне" , "Живой металл", "Дьявольские куклы мадам Менделип".

 

 

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 132 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Грейдон стреножил осла там, где тот мог пастись, разжег костер и из остатков припасов приготовил нехитрый ужин. Индеец исчез. Вскоре он вернулся, неся пару форелей. Грейдон пожарил их.

Пришла ночь, а вместе с ней — холод Анд. Грейдон завернулся в одеяло, закрыл глаза и принялся восстанавливать каждый шаг совершенного днем путешествия. Запечатлевал в памяти долины, которые он отмечал, когда они вышли из леса. Вскоре эти отметки перемешались. Началась фантасмагория: пещеры драгоценностей, громадные, высеченные из камня лица, танцующие старики в пестром… Затем среди этих фантомов, изгоняя их, проплыла Суарра. А потом и она исчезла.

На следующий день они прошли еще один лес. Индеец остановился на краю плато. Он раздвинул кусты и указал вниз. Следуя взглядом за его пальцем, Грейдон увидел внизу слабый след — звериную тропу, понял он. Следов человека на тропе видно не было. Он посмотрел на индейца. Тот кивнул, показывая на след и на Грейдона. Затем указал вниз, на тропу, и на восток. Потом ткнул пальцем в себя и назад.

— Достаточно ясно, — сказал Грейдон. — Граница Ю–Антланчи. Меня выдворяют.

Индеец нарушил свое молчание. Понять, что сказал Грейдон, он не мог, но узнал название — Ю–Атланчи.

— Ю–Атланчи, — повторил он важно и широким жестом указал себе за спину. — Ю–Атланчи! Смерть! Смерть!

Он отступил в сторону, ожидая, пока пройдет Грейдон со своим ослом. Когда же человек и животное спустились вниз, он помахал им на прощание рукой и скользнул обратно в чащу.

Вероятно, с милю тащился Грейдон на восток, как ему и было указано. Затем залег в кустарнике и выжидал в течение часа. А потом повернул обратно по собственным следам. Сперва он ехал на осле, потом, когда начался подъем, — пешком. Одна мысль, одно желание владело Грейдоном — вернуться к Суарре. Неважно, какие опасности ждут его, — он вернется к ней.

Грейдон перевалил через край плато и застыл, прислушиваясь. Но он ничего не услышал. Тогда он отпустил осла и пошел вперед.

Внезапно где–то почти над его головой рассерженно и угрожающе зазвучали трубы, зашуршали огромные крылья.

Инстинктивно Грейдон выбросил вверх руку. Руку, на запястье которой был надет браслет Суарры. Фиолетовые капли вспыхнули в лучах солнца. Раздался свистящий порыв ветра рядом, как если бы какое–то невидимое существо изо всех сил попыталось затормозить свой полет.

Что–то скользящее ударило по браслету. Что–то похожее на острие рапиры ударило в плечо у основания шеи. Он ощутил, как потоком хлынула кровь. Что–то ударило его в грудь. Он перелетел через край и покатился к тропе.

Когда Грейдон пришел в себя, он лежал под откосом. Рядом стоял осел. Он, должно быть, пролежал так немало времени, потому что его рука и плечо затекли. Он потерял много крови. Над виском, где он ударился, падая, была глубокая рана.

Он застонал и встал. Рана на плече была там, где Грейдон не мог увидеть ее. Что бы ни ранило его, удар прошел сквозь мышцы плеча и шеи.

Что ранило его? Ну, он знает, кто это сделал. Одна из тех парящих змей, которых он видел летающими над пропастью в пещере. Один из тех Посланников, как их назвала Суарра, которые так непонятно пропустили их четверку через границу Запретной Страны.

Змея могла убить его… Она намеревалась убить… Что помешало ей нанести смертельный удар? Отклонило его?.. Господи, как болит голова! Что остановило змею?.. Ну браслет, разумеется… блеск фиолетовых камней.

Но это означает, что Посланник не должен нападать на того, кто носит браслет, что браслет — это пропуск в Запретную Страну. Так вот почему Суарра послала ему браслет! Чтобы он мог вернуться!

Что ж, сейчас он этого определить не может… Сперва он должен залечить раны… Нужно найти помощь… Где угодно… Прежде чем он сможет вернуться к Суарре…

Грейдон плелся вслед за ослом по тропе. Ночью осел терпеливо стоял рядом, пока Грейдон стонал и ворочался возле пепла потухшего костра.

По жилам Грейдона медленно ползла горячка. На следующий день осел терпеливо шел за Грейдоном. Грейдон спотыкался, падал, вставал и снова падал, рыдал, жестикулировал, проклинал и смеялся. Его сжимала опаляющая хватка лихорадки.

А потом осел терпеливо шагал за охотниками–индейцами, попавшимися навстречу Грейдону, когда смерть была уже рядом.

Индейцы были не киче, а аймары. Они доставили Грейдона в уединенную деревушку Чапока — ближайшее место, где были люди с его цветом кожи, которые могли бы присматривать за ним.

В пути индейцы лечили Грейдона своими лекарствами, не признанными наукой, но тем не менее облегчавшими страдания.

Прошло два недели, прежде чем Грейдон, залечив раны и восстановив силы, смог покинуть Чапоку. Он не знал, в какой степени обязан своим выздоровлением заботе старого «падре» и его домашних и в какой — лекарствам индейцев. И не знал также, о чем он проговорился в бреду. Но сознавал, что бредил он, вероятно, по–английски, а никто в Чапоке не знал этого языка. Но правда и то, что старый «падре» со странной настойчивостью противился его уходу и долго толковал о демонах и их злых умыслах.

Во время выздоровления у Грейдона было достаточно времени, чтобы проанализировать увиденное, осмыслить его. Действительно ли те трое превратились в золотые шарики? Существовало другое, гораздо более вероятное объяснение.

Пещера Лика могла быть природной лабораторией, тиглем, в котором под воздействием неизвестного излучения происходило превращение одних элементов в другие. В скалах пещеры могло содержаться какое–то вещество, превращающееся в золото под действием этого излучения. Осуществление старой мечты древних алхимиков, которую современная наука сделала реальностью.

Разве англичанин Резерфорд не добился успеха, превратив совершенно другой элемент в чистейшую медь? Отняв у атомов этого элемента то ли один, то ли два электрона? Разве конечный продукт урана, родителя радия, не искристый тусклый свинец?

Концентрация лучей на Лике была огромной. Тела троицы могли быстро распасться под действием тех светящихся частиц. Бомбардировка частицами, обладающими высокой энергией… Три капли золота вытекали, наверное, из скалы позади троицы… А они трое — исчезли… Он, Грейдон, видел капли… и подумал, что в них превратилась троица… Обман зрения.

А на самом деле Лик вовсе не источал золотой пот, слюну и слезы. Просто так на него действовало излучение. Гений, вырезавший его из камня, предусмотрел эту подмену… Конечно!

Исходящие от Лика соблазны? Власть Лика? Все дело — в психологии. Тот же самый гений так точно изобразил в камне присущую человеку жажду власти, что у того, кто видел Лицо, неизбежно возникала ответная реакция. Чем сильнее человек жаждал власти, тем резче была реакция. Та же самая история, что и с любовным напитком. Сильный тянется за слабым. Дело просто в психологии.

Крылатые змеи — Посланники? На деле и это имеет под собой научное объяснение. Амброз в своем произведении «Проклятая тварь» пришел к выводу, что такие существа возможны. Англичанин Уэллс обыграл эту идею в «Человеке–невидимке». Ги де Мопассана, как раз перед тем как он сошел с ума, преследовала мысль о существе по имени Орля. Наука знает, что такие существа возможны. И ученые всего мира пытаются раскрыть этот секрет, чтобы использовать его в грядущей войне.

Да, невидимость Посланников легко объяснима. Нужно лишь представить нечто, не поглощающее и не отражающее свет. В таком случае луч света проходит сквозь это нечто, как воды ручья текут над погруженными в воду камнями. Камень невидим… Не бывает существа, сквозь которое проходил бы луч света. Световые лучи, скорее, огибают его, и наблюдатель видит то, что находится позади него. Находящийся в середине объект невидим, поскольку он и не поглощен, и не отражает свет.

Путешественник в пустыне внезапно видит зеленые пальмы. На самом деле там их нет. Они далеко от горы, у подножия которых они, как кажется, растут.

Световые лучи, несущие их отображение, ушли вверх, отразились от горы, ушли вниз и снова отразились в более плотном горячем воздухе. Это мираж. Этот пример — не прямая аналогия, но основополагающий принцип тот же самый.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 132 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название