Лучшая зарубежная научная фантастика
Лучшая зарубежная научная фантастика читать книгу онлайн
Тридцать рассказов, представленных в ежегодной коллекции Гарднера Дозуа, несомненно, порадуют поклонников научной фантастики. Вот уже более трех десятилетий эти антологии собирают лучшие образцы жанра по всему англоязычному миру, и мы в свою очередь рады предложить вниманию читателей произведения как признанных мастеров, так и новые яркие таланты. Встречайте: Стивен Бакстер, Паоло Бачигалупи, Элизабет Бир, Джеймс Камбиас, Алиетт де Бодар, Грег Иган, Чарльз Коулмен Финли, Джеймс Алан Гарднер, Доминик Грин, Дэрил Грегори, Гвинет Джонс, Тед Косматка, Мэри Робинетт Коул, Нэнси Кресс, Джей Лейк, Пол Макоули, Йен Макдональд, Морин Макхью, Сара Монетт, Гарт Никс, Ханну Райаниеми, Роберт Рид, Аластер Рейнольдс, Мэри Розенблюм, Кристин Кэтрин Раш, Джефф Райман, Карл Шредер, Горд Селлар и Майкл Суэнвик.
Большинство представленных здесь произведений удостоились престижных литературных наград, включая знаменитые «Хьюго» и «Небьюла». Премией «Хьюго» были отмечены и заслуги составителя, Гарднера Дозуа, неоднократно признанного лучшим редактором года.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мэрилин ползла назад, пока не оказалась в тени; ей не хотелось, чтобы солнце падало на нее, когда она поднимется на ноги. Руины Строителей, тянувшиеся вдоль вершины холма, походили на беспорядочные цепочки гигантских кубических комнат; тонкие стенки и крыши были сделаны из композита на основе какого-то полимера и каменной крошки. Строители оставили сотни тысяч подобных сооружений на каждой планете и астероиде в сети кротовых нор. Мэрилин продралась сквозь колючки, которыми заросли руины, и спустилась по другой стороне хребта к своему джипу — машина осталась на каменной площадке в трех километрах к югу от долины. Она снова проверила радио — по-прежнему одно шипение — взяла запасную канистру с бензином, нашла в коробке с инструментами ветошь и направилась на восток.
Она обмотала тряпками несколько кустов, облила все это бензином и подожгла. Бензин загорелся мгновенно; затрещал сухой кустарник, вверх взметнулось гудящее пламя, и Мэрилин обожгло раскаленным воздухом. Мэрилин спустилась по тропинке, ведущей к хижине Аны, а у нее за спиной к темнеющему небу поднимались гигантские столбы белого дыма. В воздухе сильно запахло паленым, вокруг летали обгоревшие листья и хлопья пепла. Среди джипов началась возня, кто-то выкрикнул угрозу, вспыхнул карманный фонарь. Заметив направлявшихся к ней трех мужчин, Мэрилин подняла руки. Двое зашли слева и справа, а третий, Том Арчибольд, произнес:
— Я все думал, когда же ты объявишься.
— Здорово, Том.
— Ты устроила пожар, чтобы нас отвлечь, а теперь вот появилась. Зачем это?
— Это не пожар, Том. Это сигнал. Примерно через два часа приедут люди из Уголка Джо, чтобы посмотреть, что здесь происходит.
Том ухмыльнулся.
— Думаешь, мы испугаемся кучки деревенских олухов? Я разочарован, Мэрилин. Раньше ты была более сообразительной.
— Фрэнк Паркер сказал, что тебе нужна моя помощь. Я пришла. Но запомни: я пришла по своей воле. И еще запомни, что у тебя есть два часа. А может, и меньше.
— Где Фрэнк?
— Я его ранила — легко — после того, как он убил мою собаку. Жить будет. Когда все это кончится, я скажу тебе, где его искать.
— Заложник из него не получится, Мэрилин. Он лажанулся, и мне все равно, будет он жить или не будет, а уж тем более я не собираюсь обменивать его на старуху.
— А если я помогу тебе заполучить то, за чем ты сюда приехал?
Том Арчибольд несколько минут разглядывал ее. Это был худощавый мужчина, одетый в коричневый свитер с высоким горлом и голубые джинсы. Черные волосы, зачесанные назад, открывали настороженное лицо с правильными чертами; в левом ухе Мэрилин заметила гарнитуру беспроводной связи. Наконец, он сказал:
— А что ты хочешь в обмен на это?
— Хочу, чтобы вы отпустили меня и Ану живыми.
— А почему нет? Я даже могу подкинуть вам немного деньжат, когда проверну сделку.
Он сказал это так быстро и небрежно, что Мэрилин сразу поняла: он собирается убить ее, как только она перестанет быть ему нужна. Она догадывалась об этом и раньше, но теперь, оказавшись в его власти, она похолодела от страха.
— Ана еще в гнезде? — спросила она.
— Да. Она убежала в этот сад — в дыру, что на верхушке насыпи, — ответил Том, указывая в сторону пыльной долины. — Мы не смогли догнать ее из-за этих поганых крыс. Мы стреляли в тех, кто высовывал нос, но их тут чертова уйма, и нам пришлось отступить.
— И ты хочешь, чтобы я уговорила ее вернуться.
— Если она еще жива. Мы ее немного задели.
— Вы ранили ее?
— Мы стреляли в нее, когда она бежала. Пытались ее остановить. Должно быть, пуля прошла слишком близко.
— Куда она попала?
— Вроде в правую ногу. Вряд ли это серьезно. Она упала, но смогла доползти до норы.
— Вы хотели схватить ее, но она сбежала, вы ее ранили… Все пошло не так, верно?
— У нас есть ты.
— Только потому, что я сама решила прийти сюда. Не забывай об этом. А к тому же мне стало любопытно. Зачем я тебе вообще понадобилась?
Том улыбнулся.
— Одно из двух: или ты блефуешь, притворяешься, что ничего не знаешь, чтобы вырвать у меня какую-нибудь информацию, или вы со старухой не такие уж друзья. Давай-ка сядем и поговорим.
После того как блондин быстро и тщательно обыскал Мэрилин, они с Томом уселись на пластиковые стулья, и он принялся расспрашивать ее о работе Аны. Мэрилин старалась отвечать как можно подробнее, но скоро выяснилось, что Том знает об изучении крыс больше, чем она. Ему было известно, что Ана и математик из Порта Изобилия разрабатывали компьютерные модели поведения общественных крыс и что они создали некую программу — искусственный разум. Он знал также, что поведением крыс в основном управляли феромоны, но, видимо, не догадывался, что Ана синтезировала их аналоги.
Когда он смолк, Мэрилин произнесла:
— Я могу тебе помочь, но сначала мне нужно поговорить с твоим клиентом.
— Почему ты решила, что у меня есть клиент?
— Ты бы не стал ввязываться во все это только из-за сказочек о разбившемся космическом корабле. Это не в твоем стиле, а к тому же я сомневаюсь, что у тебя нашлись бы деньги на такую операцию. В конце концов, ты узнал об Ане, когда вытрясал долг из этого математика. Значит, ты работаешь на кого-то. Ведь такая у нас профессия, Том. Мы рискуем жизнью ради других людей. Думаю, он сидит в одном из этих джипов, — сказала Мэрилин. — Парень, охранявший их, не тронулся с места, когда я появилась, а у тебя в ухе мобильник. Эта гарнитура работает лишь на небольших расстояниях, поэтому я считаю, что он слышит наш разговор и подсказывает тебе, какие вопросы задавать. Ну что, я права?
Том ответил не сразу. Мэрилин решила, что он слушает своего клиента; интересно, подумалось ей, не слишком ли она нажала на него, может быть, он решил изменить свой план? Наконец, он произнес:
— Как ты собираешься это сделать?
— Мне известно, каким образом Ане удавалось входить в гнездо и оставаться целой и невредимой.
Очередная пауза.
— Хорошо, — сказал Том. — После того как ты войдешь туда и приведешь ее, я дам тебе поговорить с моим клиентом. Договорились?
— Договорились.
— Тебя ждет сюрприз, — хмыкнул он. — А сейчас лучше скажи мне, как ты собираешься доставать из гнезда свою Ану.
— Мне нужно кое-что взять в ее хижине.
В душной каморке сильно пахло потом и чадящей масляной лампой, которая была единственным источником света. На походной кровати Аны лежала какая-то женщина. Жюли Белл, еще одна бывшая коллега Мэрилин. Она была без сознания. Джинсы ее были обрезаны до колен, сквозь повязки на икрах выступила кровь, и ноги выше и ниже бинтов покраснели, раздулись и лоснились от испарины.
— Ее нужно немедленно везти в больницу, — воскликнула Мэрилин. — Иначе она умрет от заражения крови.
— Чем скорее мы закончим с нашим делом, тем скорее мы отсюда уедем. Что это?
Мэрилин открыла небольшой холодильник для химикалий и вытащила подставку с коричневыми бутылочками. Она объяснила, что в бутылках содержатся синтезированные Аной феромоны. Затем взяла самую большую бутылку — единственную, у которой была завинчивающаяся крышка, — и сказала, что капля этого вещества позволит ей беспрепятственно войти в крысиное гнездо.
— Никуда ты не пойдешь, — рявкнул Том. — Если эта дрянь действительно работает, мы сделаем все сами.
— Мужчины не могут им воспользоваться. Только женщины. Это как-то связано с гормонами.
— Лжешь, — фыркнул Том, но Мэрилин заметила в его глазах сомнение. Он, казалось, пытался сообразить, обманывает ли она его или говорит правду.
— Пожалуйста, попробуйте сами, — она протянула ему флакон.
Том приказал блондину отправиться к крысам. Тот выглядел не очень-то весело, спускаясь по тропинке к границе крысиного сада, освещенной фарами «лендроверов». Солнце зашло, на темнеющем небе зажигались звезды; на востоке их застилал дым от зажженного Мэрилин костра. Когда блондин дошел до конца тропинки, из нор, разбросанных среди рощи, выскочили крысы-часовые. Человек обернулся к своему боссу и сказал, что идея войти в сад ему совсем не нравится.
