Пророчество (Симфония веков - 2)
Пророчество (Симфония веков - 2) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Комната Совета располагалась позади Большого зала. Посреди комнаты стоял грубо обтесанный деревянный стол, отполированный за долгие столетия чужими локтями. Стены украшали древние гобелены, от которых пахло гнилью, к тому же они так почернели от дыма, что изображения стало невозможно рассмотреть. Большую часть задней стены занимал камин, где пылал огонь единственный источник света в комнате; светильники зажигались здесь только после наступления ночи. От камина шел на редкость вонючий дым.
Когда они вошли в комнату, Грунтор вскочил с массивного кресла, щелкнул каблуками и отвесил изящный поклон Рапсодии. Она подбежала к нему и обняла, а Эши, разинув рот, наблюдал за могучим фирболгом: как могло столь огромное существо двигаться с такой грацией и изяществом? Потом Эши оглядел остальную часть комнаты.
Акмед так и остался сидеть, положив одну ногу на стол и продолжая читать пожелтевший пергамент. Он даже головы не поднял, когда они вошли.
Рапсодия обошла кресло короля и наклонилась, чтобы поцеловать его в макушку. Потом она оглядела комнату, и на лице у нее появилось недовольное выражение. Она сморщила нос и покачала головой.
- Боги, Акмед, что ты здесь жжешь? Ладно, не имеет значения - я не хочу знать. - Она поставила свою сумку на стол, порылась в ней и вытащила янтарную стеклянную бутылку сладкого ириса, кипяченного в ванильно-анисовом масле, и замшевый мешочек, состоящий из нескольких отделений. Оттуда Рапсодия извлекла несколько сушеных лепестков, смешанных со стружками кедра, и, прищурившись, чтобы едкий дым не щипал глаза, бросила все это в камин, после чего щедро плеснула в огонь из бутылки. Отвратительный запах тут же исчез, и комнату окутал приятный аромат свежести.
- О, как чудесно. - Грунтор демонстративно потянул носом. - Теперь мы будем пахнуть будто клумба с маргаритками. Ой уверен, солдатам это понравится. Спасибо, дорогая.
Рапсодия продолжала оглядываться по сторонам, все больше мрачнея.
- Ты ничего не сделал, чтобы привести комнату в порядок? А где шелковые гобелены, которые я привезла из Бет-Корбэра?
- Мы использовали их в конюшне, чтобы сделать там пол помягче, заявил Акмед, продолжая читать. - Лошади шлют тебе благодарность.
- А в одном Ой похоронил своего заместителя, - добавил Грунтор. Вдова очень тронута.
Эши с трудом сдержал улыбку. Какие бы проблемы с друзьями Рапсодии ни ждали его в будущем, наблюдать за их отношениями было забавно. Однако у него продолжала болеть голова, и ему ужасно хотелось вновь оказаться в Элизиуме вдвоем с Рапсодией. Он вежливо кашлянул.
- О, привет, Эши, - сказал Грунтор. - Ты тоже здесь?
- С этим ничего не поделаешь, - заметил Акмед, обращаясь к Грунтору. Если ты нездоров, Эши, я могу предложить тебе пиявку.
- В этом нет необходимости, спасибо, - ответил Эши.
- Ну а вот и наша маленькая мисси, - весело сказал Грунтор, когда в комнату Совета вошла Джо. - Поцелуй нас, дорогая.
Джо выполнила его пожелание, а потом они обнялись с Рапсодией.
- Что с тобой происходило? - спросила Джо, радостно глядя на Рапсодию. - Где ты успела побывать?
Рапсодия заметно удивилась:
- О чем ты? Разве ты не получила моего письма?
- Письма?
В первый раз за все время Акмед поднял голову и посмотрел в сторону Грунтора. Тот громогласно закашлялся и густо покраснел.
Рапсодия посмотрела на Грунтора так, словно перед ней неожиданно возникла отвратительная жаба.
- И это все, что ты можешь сказать? Ты не передал Джо мое письмо?
- Скажем лучше, Ой хранил его рядом со своим сердцем, - сконфуженно пробормотал фирболг, вынимая письмо из нагрудного кармана.
- Мне очень жаль, Джо, - сказала Рапсодия, бросив уничтожающий взгляд на Грунтора. - Теперь я понимаю, почему ты так удивлена.
Рапсодия посмотрела на Эши, и в ее взгляде он прочитал очень многое. Они так долго вместе писали это письмо, пытаясь не задеть чувств Джо. И теперь надеялись, что за прошедшие недели она успела смириться с тем, что произошло. Но, увы, стало ясно, что из их лучших побуждений ничего не вышло.
Джо взяла письмо и принялась за чтение. Она нахмурила брови, и Рапсодия решила вмешаться:
- Послушай, Джо, почему бы тебе не вернуть письмо мне? Зачем тебе его читать, если я уже здесь? Мы можем просто поговорить. Джентльмены, мы вернемся через...
Неожиданно Джо подняла руку, и Рапсодия замолчала. Землистые щеки девушки зарделись, и она диким взглядом обвела комнату. Потом на ее лице появилось понимание - она догадалась, что друзья обо всем знали и беспокоились из-за ее реакции. Во второй раз она смутилась еще сильнее.
Рапсодия видела, что Джо страшно обижена, и попыталась ее обнять. Девушка оттолкнула Рапсодию с такой силой, что та едва не упала, и в слезах выбежала из комнаты.
Все четверо беспомощно посмотрели ей вслед.
- Я должна пойти к ней, - нерешительно сказала Рапсодия.
- Нет, разреши мне, - мягко возразил Эши. - Это моя вина, что я не поговорил с ней раньше, да и вам троим лучше побеседовать без свидетелей.
- Ты мудрый человек, - сказал Грунтор.
- Давай не будем отвлекаться, - предложил Акмед. Эши поцеловал руку Рапсодии, а она коснулась его плеча.
- Только не преследуй ее слишком настойчиво, - попросила Рапсодия, заглянув ему под капюшон. - Возможно, она не хочет, чтобы ее нашли, не исключено, что сейчас ей лучше побыть одной. И пожалуйста, не пользуйся своими драконьими чарами и не делай ничего, что могло бы вызвать раздражение у Акмеда. Он чувствителен к подобного рода вещам.
- Как пожелаешь, - ответил Эши и вышел из комнаты. Грунтор бросил быстрый взгляд на хмурое лицо Рапсодии, смотревшей вслед Эши.
- Будет лучше, если ты скажешь за нас обоих, сэр, - нервно сказал он. - Ой согласится на все, что она захочет, - только бы у нее изменилось выражение лица.
42
Высокая трава и вереск послушно кланялись ветру, мечущемуся в степях и стонавшему в каньонах Зубов. Он заставлял пригибаться густой кустарник, лепившийся к отвесным скалам, отчаянно и безуспешно пытаясь вдохнуть жизнь в опустошенную землю. Кроваво-красное закатное солнце окрашивало зазубренные скалы Илорка в пугающие цвета, густая тень накрыла горные кряжи и морены.
