Согласно Уставу
Согласно Уставу читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ли повернулся, чтобы спросить своего бородатого проводника об их дневной выработке, но в этот момент на дальней стороне производственного комплекса взорвалась огромная цистерна для очистки водорода. Налетевшая ударная волна обрушилась на Ли как таран, опрокинув его вперёд. Левым плечом он, со всего размаха, врезался в каменный пол, защитный панцирь скафандра впился в тело. Ноги согнулись, и его, кувыркающегося вверх тормашками в низкой гравитации, по инерции потащило дальше, в сторону от взрыва.
Проснулись инстинкты. Инстинкты, которые были отточены бесконечными тренировками на Луне. Инстинкты, которые были оплачены ноющими по вечерам костями и еле сдерживаемой тошнотой. Когда очередной импульс развернул его головой вверх, он широко расставил ноги, выровняв ось вращения, перпендикулярно направлению падения. Вращение усилилось, но падение стало менее стремительным. Он выставил перед собой левую руку, согнул её в локте и расслабил запястье, собираясь использовать её в качестве поглотителя удара, на который, несомненно, это окажет скверное влияние. Правой рукой он ухватил край поднятого забрала его шлема и резко потянул вниз…
Рёв от горящего повсюду водорода проникал внутрь, даже после того, как он с трудом зафиксировал забрало. Сила огненного водоворота ускорила его падение. Он жёстко приземлился на левую руку, почувствовав, как у него согнулись кости, а одна не выдержала и сломалась. Разряд боли пронзил руку.
Ему удалось сохранить контроль над ногами, когда подбородок и грудь врезались в пол. Подошвы снова стали отрываться от земли, сопротивляясь его усилиям и пытаясь затянуть в очередной кульбит.
Но Ли сопротивлялся изо всех сил, сгибаясь в поясе и удерживая ноги внизу. Вращательный момент наконец иссяк и он начал скользить вперёд, волоча за собой левую руку, а правой защищая забрало. Раздалось несколько резких звуков сопровождаемых толчками, а затем он почувствовал, как скольжение прекратилось. Он перевернулся, подтянул ноги и сел на отбитый зад.
Ураган водородного огня прошёл быстро, но каждый рабочий в видимом с его места пространстве под высокой крышей, был сбит взрывом с ног. Большинство из них, покачиваясь, вставали на ноги, некоторые лежали не шевелясь. Неуверенными руками он нащупал замок забрала, когда заметил, что в разряжающейся атмосфере стали кристаллизоваться снежинки — явный признак того, что взрыв стал причиной нарушения давления, возможно, повредив стену где-то позади разрушенной очистительной цистерны. Учитывая темп, в котором эти белые пятна неспешно смещались в том направлении, повреждением, возможно, была лишь небольшая трещина в стене защитного периметра.
Ли поднялся в почти нулевой гравитации и осмотрелся в поисках Перленманна. Он заметил его поднимающим голову в нескольких метрах от себя. Ли отряхнул скафандр, шагнул, едва касаясь земли, к администратору и помог тому встать.
Перленманн благодарно кивнул ему. Серебристо серая прядь волос, виднеющаяся из трещины его забрала, вяло качнулась Он криво улыбнулся Ли.
— Добро пожаловать на Каллисто, лейтенант.
Пар струился из питьевого дозатора, торчащего сверху из кофейной колбы, которую держал Ли. Якобы одноразовая колба выглядела ещё более потрёпанной, чем те, которые были на "Гато". Она была отмыта, и видимо использовалась так много раз, что пластиковый ободок тонкой линией усеивали бесчисленные прожилки, имевшие сходство с густыми зарослями саженцев без листьев.
За столом, прямо перед ним, уставившись в пустоту, сидел администратор Перленманн. Главный инженер подводил итог своему докладу. Новости не были хорошими.
— …таким образом, по моим подсчётам, мы снизились до сорока восьми процентов производственных мощностей, мистер Перленманн, поскольку это был наш самый большой модуль очистки.
Перленманн медленно кивнул. — Мы можем перенастроить какую-нибудь обычную цистерну так, чтобы она функционировала как очиститель?
Инженер помотал головой и поскрёб щёку покрытую волдырями. Он находился рядом с обогатителем, когда случился взрыв, и не сумел вовремя захлопнуть забрало. — Не можем, мистер Перленманн.
— Почему?
Инженер оцарапал покрасневшую щёку и, поморщившись, отдёрнул руку от лица.
— Потому что резервуары для хранения не могут быть переоборудованы в обогатители. У них слишком тонкие стенки, чтобы выдержать давление, нагнетаемое во время очистки.
— Ну, хорошо, мистер Кэрролл. — Перленманн повернулся к мужчине и женщине, сидящим за дальним концом стола. Он слегка повернул голову и посмотрел на женщину, — доктор Изольда?
Женщина с холодным эльфийским взглядом, выглядела примерно на тридцать. Она выпрямилась на сиденье движением, скорее напоминавшим ощетинившегося дикобраза, чем обычное усилие по выпрямлению осанки.
— Пострадавших намного меньше, чем могло бы быть, или скорее, чем их должно было бы быть. Один техник, работающий с топливным оборудованием, Григорий Паначук, всё ещё у меня в госпитале.
Честно говоря, это чудо, что Паначук не оказался в морге. Он стоял в тридцати метрах от цистерны, когда та взорвалась, с открытым шлемом и без перчаток. К счастью, он смотрел в другую сторону, настраивая свой коммуникатор обоими руками. В противном случае…
— В противном случае, Паначук лишился бы лица или рук, или того и другого, — закончил мужчина, сидящий рядом с Изольдой.
Доктор стрельнула на него раздражённым взглядом, но согласно кивнула.
— Замечание мистера Парсонса верно. Однако, у Паначука серьёзные ранения и несколько внутренних повреждений. Железные осколки пробили его костюм, и попали в спину. Семнадцать сотрудников получили ожоги второй степени, ещё у восемнадцати переломы… у девятнадцати, считая лейтенанта Стронга.
Она, резко и недружелюбно, бросила взгляд в сторону Ли. — Болевой синдром прошёл, не так ли?
Прежде чем Ли успел благодарно кивнуть и поднять загипсованную руку, Изольда завершила доклад. — Ожоги первой степени и прочие незначительные травмы у… ещё даже не подсчитано их окончательное число.
Перленманн кивнул мужчине рядом с ней. — Мистер Парсонс?
Парсонс качнулся своим массивную телом, уставился вниз на кофейную колбу, и вытер замасленные руки о передний край своего замызганного серого комбинезона. Он не спешил с ответом, и, казалось, был не особенно впечатлён авторитетом Перленманна.
— Ваш доклад мистер Парсонс. — Слабый немецкий акцент пробился в, до этого, идеальное произношение Перленманна. В этот раз, "Парсонс" прозвучало как "Парсанз".
Парсонс пожал плечами. — Мой доклад? Окей, вот мой доклад. Почти все пострадавшие были техниками, которые работали с топливным оборудованием. Все "апсайдеры". Все из моей бригады. В его голосе явственно слышался обвинительный тон.
— Я так понимаю, мистер Парсонс, когда случился взрыв, в технической зоне также находилось с полдюжины лётных инженеров и уборщиков, и все они, в той или иной степени, были травмированы. Все они "апсайдеры". И в силу сказанного, я сомневаюсь, что этот взрыв был направлен именно против ваших сотрудников.
Ли застыл, не допив кофе. "Направленный взрыв?" "Терроризм?" "Диверсия?" "И здесь тоже?"
На лице Парсонса появилась усмешка.
— Перленманн, если бы вы не были таким упёртым "Зелёным", иногда я мог бы поклясться, что вы в сговоре с "солнечниками". Какие ещё могут быть сомнения в том, что это они стоят за произошедшим? Это была диверсия "солнечников", это ясно как день.
Ли поставил кофейную колбу с громким хлопком. Взгляды устремились на него.
— Простите меня, но может быть кто-нибудь расскажет мне, что чёрт возьми происходит на этом "режимном" объекте? Особенно о том, кто или что такое эти "солнечники"?