Хмеры на Дентре
Хмеры на Дентре читать книгу онлайн
и не только на Дентре. (типа продолжение про хмеров и не только)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
− Угадай, кто из нас начальник? − спросила Ирмариса, подходя к Джеку. Он не знал. − Глюпый обезян. − проговорила женщина с каким-то смешным акцентом. − Мы с Сандрой сестры. − сказала она нормальным голосом.
− И куда вы собрались? − спросил Джек, поняв что все делалось не спроста.
− Не такие уж и глупые здесь люди. − сказала Сандра. − Соображают, когда хотят. Мы идем на прогулку по окрестностям. − сказала она, взглянув на Джека.
Они прошли к стене и она просто разъехалась. В глаза ударил яркий дневной свет, а когда первое затмение прошло, Джек увидел несколько машин, мчавшихся через пустыню к космическому кораблю. Они окружили его через минуту, а Джек и две инопланетянки вышли из корабля на раскаленный песок.
− Не нравятся мне они. − Сказала Ирмариса.
− Не нравятся, не ешь. − Ответила Сандра. В ее руке появился какой-то прибор, она подняла его и Джек увидел луч, ушедший к аппарату. Он резко обернулся и вздрогнул.
Корабль вспыхнул в голубом огне и исчез.
− Господи… − Проговорил Джек.
− Вот только этого не надо. − Сказала Сандра.
− Чего? − Спросил Джек, обернувшись к ней.
− Терпеть не могу, когда всякие обезьяны называют нас богами.
− Ты же поняла, что я не это имел в виду. − Сказал Джек.
− Ты же понял, что я это специльно для тебя сказала. − Ответила Сандра, взглянув на него и Джек замолчал.
Вооруженные люди вокруг только переглядывались и посматривали на трех человек. Появилась еще одна машина и из нее выскочил генерал.
− Где корабль? − Спросил он.
− Он исчез. − Сказали ему.
− Что значит, исчез? Вы из меня хотите дурака сделать?!
− Нет, но он был. И эти трое вышли из него. − полковник показал на Сандру, Ирмарису и Джека.
Генерал подошел к ним и оглядел с ног до головы.
− Как это все понимать? − спросил он.
− Почему вы напали на нас? − спросила Сандра, выйдя вперед.
− На вас никто не нападал! − резко ответил генерал.
− Вчера здесь так же были солдаты. − сказала Сандра. − Они стреляли в нас и мы их убили. Это все что от них осталось. − Она показала в сторону и солдаты разошлись оттуда. Там были обломки грузовика, на котором привезли Джека.
− Значит, вы их убили? − спросил генерал.
− Да. Мы их убили. − ответила Сандра.
− Взять их! − приказал генерал.
− Стойте на месте или вам будет хуже! − выкрикнула Ирмариса. В ее руке был какой-то прибор и она направила его на генерала. − А ты умрешь первым, если кто-то сдвинется с места.
− Ты хочешь меня запугать своей дурацкой железкой? − спросил генерал.
Ирмариса дернула руку в сторону, направляя ее на останки грузовика. Синий луч ушел к нему из ее прибора и рядом возникла вспышка. От удара все попадали на землю. С неба посыпался песок и куски железа. Кто-то дернул Джека за руку и он словно взлетел вверх.
Джек обернулся и увидел огромного крылатого зверя, который держал его своими когтями. Зверь взлетел в воздух и понесся через пустыню. Джек еле дышал из-за налетавшего на него воздуха. Зверь поднялся высоко в небо и отпустил его. Он закричал, падая вниз. Земля приближалась и, казалось, смерть была близка.
Что-то мелькнуло рядом. Джек увидел под собой крылатого зверя, на его спине была Сандра в виде женщины и Джек упал рядом с ней на шерсть зверя. Сандра схватила его за руку, когда он чуть не соскользнул вниз.
− Держись за шерсть! − прорычала она и Джек вцепился в шерсть зверя. Он, наконец, выбрался на место, где было удобнее сидеть и взглянул на Сандру.
− Вы их убили? − спросил Джек.
− Нет. − ответила Сандра. − Слишком много чести для таких как они.
− Теперь вы начнете войну с людьми?
− Войну? − удивилась Сандра. − А это что такое?
− Ты же знаешь язык.
− Я учила его от тебя и по радиосигналам радиостанций. Я ни разу не слышала слова 'война'.
− Действительно?
− Да.
− Так называется большое убийство, когда одни убивают других из-за того что они враги.
− Это значит, что люди уже начали войну против нас. − Сказала Сандра. − Я правильно поняла?
Джек молчал.
− Ты всегда молчишь, когда не хочешь говорить правду? − Спросила Сандра.
− Тот кто начал против вас войну, сделал это по своей глупости. Люди не желают этого.
− Пока мы видим, что этого не желаешь лишь ты один. Да и то потому что ты называл всех остальных врагами. Может, вы ведете войну друг с другом и ты хочешь нас втравить в нее, перетянув на свою сторону.
− Если бы у нас была война, вы слышали бы сообщения о ней по радио.
− Война бывает разной. Бывает так, что одни ведут ее с другими в тихомолку, а другим не дают раскрывать рот.
− Ты говорила, что не имеешь понятия о том что такое война.
− Ты хочешь уличить меня во лжи? − Спросила Сандра. − Я тебе отвечу. Я не имела понятия о том что обозначает слово 'война'. Но я не говорила что не имею понятия о том что оно обозначает. Ты доволен ответом?
− Да. − Ответил Джек, понимая что в словах инопланетянки была правда.
− Мы не собираемся ни на кого нападать и начинать какие либо войны. − Сказала Сандра. − Кроме того, нас здесь всего двое, так что это вовсе глупо.
− Может, у вас целый флот на хвосте.
− А мы разведчики, которые прилетели узнать нельзя ли вас захватить? − Продолжила Сандра. − Если у вас есть закон, по которому нельзя обвинять кого либо в чем либо без доказательств, то ты должен все понять.
− К сожалению, у нас такого закона нет.
− Как называется это понятие?
− Ты же его знаешь.
− Я его знаю, но я не знаю как оно называется у вас. − Ответила она. И она вновь была права.
− Презумпция невиновности. − Сказал Джек.
Впереди появился город. Крылатый зверь летел довольно низко над землей и вскоре совсем приземлился. Джек и Сандра слетели с него на песок и зверь через мгновение превратился в женщину.
− Ты ведь понимаешь, что не сможешь нас задержать. − Сказала Сандра. − Так будь рядом, и сам увидишь что мы делаем.
Джек молча пошел за ними и они вошли в город. Через полчаса походов они оказались рядом с домом Джека и он был удивлен, когда женщины ввели его в его собственную калитку.
− Мы умеем не только говорить, но и читать. − сказала Сандра, показывая на название улицы. − А твой адрес был в твоем документе.
− Что вы хотите сделать? − спросил Джек.
Дверь в дом открылась и на пороге появилась Марта.
− Джек! − воскликнула она и бросилась к нему. − Господи, куда же ты пропал?! − Она обняла его и заплакала.
− Перестань, Марта. − проговорил он, трогая ее. − Перестань.
− Как видишь, мы ничего с ними не сделали. − сказала Ирмариса.
− Так вы… − проговорил Джек, оборачиваясь к ней и замолчал. Рядом с ней была Лайма. Она смотрела на Ирмарису и хлопала своими глазенками.
− А вы кто? − спросила она.
− Я ужасная дракониха-людоедка. − сказала Ирмариса. − Ты не слушалась маму и теперь я заберу тебя и съем.
Лайма отскочила от нее и бросилась к матери.
− Мама, я боюсь. − заплакала она.
Женщина молча взглянула на Ирмарису и взяла ребенка на руки.
− Мы так и будем стоять здесь? − спросила Сандра.
− Вы хотите пройти в дом? − спросила Марта.
− Да.
Джек молчал и Марта так же промолчала. Они все вошли в дом. Ирмариса и Сандра прошли по большой комнате и вошли в кабинет Джека. Он молча наблюдал за ними. Ирмариса села за его стол и взяла лист, лежавший сбоку. Это был черновик с решением одной старой задачи.
− Физика или математика? − спросила она, подняв взгляд на Джека.
− Математика. − ответил он.
− Что же ты стоишь? Садись. − сказала она, показывая на стул с другой стороны стола.
− Что вы хотите?
− Поговорить. − ответила Ирмариса. − Я понимаю, мы влезли в твою жизнь. Ты боишься за жену и детей. Такова твоя судьба. Ничего не поделаешь. На твоем месте мог оказаться кто угодно, Джек. Так сложились условия и это оказался ты.
Дверь в кабинет закрылась и Джек обернулся туда.
