-->

Город в конце времён

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Город в конце времён, Бир Грег-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Город в конце времён
Название: Город в конце времён
Автор: Бир Грег
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 270
Читать онлайн

Город в конце времён читать книгу онлайн

Город в конце времён - читать бесплатно онлайн , автор Бир Грег

Будущее, которое отстоит от нас на миллионы лет.

В нем обитают далекие потомки человечества — и крошечные, почти безликие существа, и их сородичи-гиганты, и искусственно выведенная раса «новых неандертальцев». Таковы обитатели таинственного Города… Города, который сейчас оказывается на грани гибели и будет вот-вот поглощен Хаосом, сжимающим время.

Скоро — очень скоро — прошлое раздавит будущее. Они уже начинают наползать друг на друга, оставляя лишь искореженные останки городов и улиц.

Грядущий кошмар необходимо предотвратить. Но… в каком времени это сделать?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Тиадбе довелось увидеть, как ее друзей влечет вдоль разжиженной, светящейся колеи, уходившей в дыру — жадный рот, запекшиеся губы в язвах, — а оттуда в великую пустоту мрака… Вздувшиеся твари — длиннотелые злобные тюремщики — суетливо сползали со стен, подрагивая белесыми ножками, разевая и захлопывая клыкастые искрящиеся пасти…

Пасти дымились от вожделения.

Вопьются, погрызут, будто языками пламени, — и шмыг назад, в пустоту.

Тиадба свернулась калачиком. Если сжаться сильно-сильно, то, может, превратишься в крошечную точку — исчезнешь. Ведь здесь случается что угодно…

Она приоткрыла глаза, силясь хоть чуточку поднять окровавленную руку. Ошметки рукавицы — куски мертвых, бесполезных доспехов — на миг сверкнули на ее ладони. Память о предательстве разметала и эти жалкие остатки, докончив работу по сдиранию скафандра, оставив Тиадбу неприкрытой — нагой.

Они все были обнажены.

Через какое-то время Тиадбу подняли, смахнули грязь с лица. Она заморгала, уставившись в колоссальную пустоту сумрачных, пыльных теней.

Что-то подпирало ее обездвиженное тело в некоем подобии зала под громадным куполом. Края купола лениво колыхались, вздымаясь и опадая. Неясен был не только его цвет или размеры; само освещение выглядело неуверенным. Близилось нечто, готовое придать всему, что Тиадба видела, перспективу и пропорции.

Нечто — или некто.

— Приветствую тебя, рожденная в крешах.

Капли прохладной, успокоительной влаги заволокли глаза и тут же застыли — Тиадба узрела перед собой треугольник равномерной белизны.

Холодный, хрустальный голос немыслимой красоты и печали заполнил помещение и обволок ей голову, затем представился — размеренно, слово за словом, медленно, как бы втираясь внутрь. Он настойчиво заполнял уши, вызывая ноющую, растянутую боль.

— Формовщицы и Ремонтники создали тебя по моему повелению. Знаешь ли ты, кто я?

В треугольном облаке медленно обретала плоть какая-то форма. Появилось лицо — правильные черты, крупные глубокие глаза — прекрасный лик, печальный и властный. В Тиадбе взметнулась незнакомая прежде эмоция: узнавание, вложенное в нее при рождении, предписанное всему древнему племени века тому назад. Девушку захватило чувство, похожее на желание обрадоваться, ибо наступила минута встречи, минута того, что следует считать событием радостным.

— Я знаю тебя, — прошептала она.

— Я тоже знаю тебя. И горжусь тобою. Ты богата сновидениями. Благодаря тебе время шло вперед… коль скоро все вы для этого и были созданы. Однако твоя связь с тем, что минуло, ныне является проклятием. Грядет беспорядок и мука. Сейчас, в наше последнее мгновение покоя, мне разрешено задать тебе один вопрос за всех тех, кого доставили сюда. Таковая моя пытка — миг предвкушения и надежды.

Тиадба старалась вглядеться в ослепительно белое лицо, напоминавшее мягкий пластичный камень в окружении неясных вихрящихся предметов, что порхали на крыльях леденящих, пыльных струй.

Лицо придвинулось.

Девушка попыталась отпрянуть, сжаться в крошечный комок.

— Известно ли тебе, что сталось с Сангмером по прозвищу Пилигрим?

Голос, ныне столь близкий к лицу Тиадбы, менее собой ни малейшего признака дыхания или хотя бы движения воздуха, — странная сладость овладела девушкой в этот миг чувственной горечи.

По телу пробежала судорога. Тиадба вспомнила о Джебрасси, о том, как они лежали, прильнув друг к другу, об их любовных утехах и о попытках разгадать головоломку древних сказаний… Она вспомнила, как в Хаосе вслух зачитывала отрывки из вечно менявшихся текстов, желая успокоить товарищей, дать им новое знание, — но в этих историях не было конца, а слова зачастую имели слишком туманный смысл.

Однако перед лицом этой ледяной, пугающей красоты Тиадбе вспомнился призрак надежды.

— Может статься, я его встречала, не зная, кто он такой, — прошептала она онемевшими губами. — Скажи мне, как он выглядит.

— Я не помню. — Облако печали и холода расплылось между ними. — Не осталось времени, совсем не осталось…

Слова упали умирающими насекомыми.

— Ты ничего мне не принесла…

— Прости… — Тиадба поискала нужное слово, ухватила его в памяти своего второго «я». — Мне очень жаль… мама.

— И мне очень жаль. Ты, рожденная в креше, не способна понять глубину моей скорби. Смерть стала бы для нас благословением…

ГЛАВА 101

— Мы никогда ее не найдем, — сказал Даниэль. — Глупо было вообще сюда соваться.

— А вы, юноша, куда предлагаете направиться? — обратился Главк к Джеку.

— Ситуация изменилась, — ответил тот. — И продолжает меняться. Может, все еще пойдет на лад.

Зияющий разлом между статуями-монстрами — разлом, через который открывался проход в чашу с невероятным городом, — закрылся за ними, словно его и в помине не было.

— Три выбора, — сказал Главк. — Хорошенькое дело.

— Послушайте, вы упоминали, что Алебастровая Княжна якобы прямо за углом, — не вытерпел Даниэль. — Что же она не набросилась на нас?

Главк остановился. Дыхание его было одышливым и хриплым, как у паровоза, растратившего всю свою мощь.

— Здесь она, здесь, — уверенно кивнул он.

— И что произойдет? — не отставал Даниэль.

— Она меня отпустит, — ответил Главк. — Без вознаграждения, но и без наказания. Поставит на мне точку. Я большего не заслуживаю — но и на меньшее не согласен.

Он двинулся вперед, напоминая страдающее животное.

Даниэль и сам едва дышал. На грудь навалилась тяжесть, как от груды кирпичей… Он пытался понять, что происходит с точки зрения физики, но результаты не утешали.

— Энергия вакуума схлопывается в нуль. Поле Хиггса коллапсирует. Исчезающе малое квантование…

— Чего-чего? — насторожился Джек.

— Ничего. Мы заблудились.

Похоже, альтернатив у них не осталось.

Местность удручала своей бессмысленностью. Сейчас она походила на вереницу неких силуэтов, тянущих за собой шлейфы теней. Спутники давно вышли за пределы кварталов сдавленной и перемолотой истории, пересекли сумасшедшие игровые площадки того, что сходило за время вне их защитных пузырей, — и очутились неизвестно где.

К счастью, «нигде» с каждой преходящей минутой становилось все меньше и меньше.

Даниэль обернулся.

— А ведь камни еще тянут. До сих пор имеется какое-то направление.

Джек покачал головой и сменил Даниэля в голове колонны.

Они еще двигались… вверх и вниз, вперед, а не назад, порой чуть вбок… Благословенная стесненность движений на этой территории, лишенной любых характерных особенностей… Назад пути нет, уже не доведется начать все заново. Им этого не позволят.

— Целочисленные номера… — тихо бормотал Даниэль.

Джек углубился в более плотную тень. На миг Главк с Даниэлем потеряли его из виду, хотя отставали едва ли на полдесятка шагов.

— Джек! — обеспокоено позвал Даниэль.

Они догнали юношу. Главк совсем запыхался и брел спотыкаясь.

— Послушайте, — сказал Даниэль Джеку. — Вы — целое число. Понимаете?

— Ради бога, — дернул плечом тот. Его пальцы непроизвольно сжали камень.

— Ваш вызывной номер, — настаивал Даниэль. — Каким бы длинным он ни был, он целочисленный — не относится к иррациональным. К тому же не бесконечен.

— Мы всегда спрашиваем номера, — подтвердил Главк, не глядя на спутников. — Не то чтобы сами понимали, зачем это надо… Номера всегда слишком длинные, вслух не произнесешь; они записаны на свернутых бумажках-головоломках. Впрочем, первые семьдесят пять цифр почему-то считаются наиболее важными.

— Я об этом размышлял, — сказал Даниэль. — Я, к примеру, не принадлежу ни к одной библиотеке. Книги меня нервируют. Нету меня и вызывного номера, никто и никогда не вручал мне свернутую бумажку… А если и есть такой номер, то он явно не целочисленный — он иррациональный. У меня нет истории. Вот почему вы за мной не охотились.

— Любопытно, — поджал губы Главк.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название