Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]
Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха] читать книгу онлайн
Шестой выпуск серии «Зарубежная фантастика» содержит произведении Кейта Лаумера, ранее на русском языке автор не издавался.
Переводчики не указаны. Роман «Всемирный пройдоха» в переводе М. Гилинского (сравнение текстов с другими изданиями, где указано, что он переводчик).
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Его гостеприимный хозяин взвесил кольцо на ладони, по вид у него был хмурый.
— Слим, у тебя будут крупные неприятности, — сказал он, отодвигая стул и вставая из-за столика, — Пойдем, нам с тобой лучше сразу пойти к Флимберту, нашему шефу безопасности, судье, присяжным заседателям в одном лице и исполнителю приговора. Нет, ему вовсе это не понравится. И пока мы к нему идем, ты лучше придумай что-нибудь поправдоподобнее, чем то, что ты мне рассказал. А то, боюсь, нам придется применить к тебе Коммерческие Правила Аджака во всей строгости.
— Что это значит? — рассеянно спросил О’Лири, — Вы лишите меня кредита?
— Да не то, чтобы кредита, Слим. Скорее, головы.
Флимберт был круглолицым лысым гномом в очках со стеклами полудюймовой толщины, причем казалось, что они растут у него прямо из головы. Пока Спропрояль рассказывал ему о появлении О’Лири, он барабанил своими пухлыми пальчиками по столу.
— Я проверял: это кольцо то самое, что мы изготавливали для принца Крупкина, — закончил он.
— Дело ясное: убийство, ограбление с отягчающими вину обстоятельствами, как то: проход на нашу территорию без допуска под личиной другого человека, плюс лжесвидетельство.
Голос Флимберта звучал, как детская свистулька.
— Ну, будешь говорить свое последнее слово?
Он посмотрел на О’Лири, как разозленная золотая рыбка из аквариума.
— Последнее слово? Я еще не сказал и первого! Все, что мне известно, это то, что я тихо-мирно шел по своим делам, когда свалился в эту вашу шахту! И я не говорил, что прибыл от Крупкина — это идея Роя. И с какой стати вы шьете мне убийство? Вот и говори после этого о домыслах свидетеля…
— Принц Крупкин никогда бы не расстался со своим личным передатчиком. А, следовательно, ты убил его, чтобы заполучить передатчик. Это ясно, как дважды два. Властью, которой я облечен…
— Говорю вам, я получил кольцо от Родольфо!
— Тоже неправдоподобно. Крупкин не дал бы его и Родольфо…
— Но он это сделал! Почему бы вам не проверить то, что я говорю!
— Послушай, Берт. — Рой потер свой подбородок. Я вот что думаю: с чего бы это Слиму являться с такой завиральной историей, если это только не настоящая правда? И если он хотел нас надуть, отчего он мне сам сказал, что он не от Крупкина? А надуть меня он мог запросто: этот приятель до тонкостей знает о всех делах принца.
— Эй, — запротестовал Лафайет.
— Это старый трюк, — сказал Флимберт. — Мы, специалисты, называем его ложью навыворот — неотличима от полнейшей глупости.
— И вам того желаю, — ответил Лафайет, — Послушайте: Крупкин дал это кольцо Родольфо, а тот мне. Я сюда попал совершенно случайно и все, чего я хочу, это спокойно уйти…
— Невозможно. Тебя поймали с поличным, приятель. Незаконное владение — самое страшное преступление по нашим законам. Следующие 300 лет ты проведешь, прикованный к мельничным жерновам на уровне…
— Боюсь, мне придется вас разочаровать, — отрезал Лафайет. — Я столько не проживу.
— A-а! Прости, я не сообразил, что ты болен. Ну, тогда мы просто назначим тебе пожизненное заключение. Не обижайся, если тебе не удастся отбыть срок полностью.
— Какая трогательная забота. Послушайте, ну, хотя бы для интеллектуального развития, почему бы вам не затратить следующие 30 секунд, к примеру, на обдумывание возможности того, что у Родольфо было кольцо Крупкина?
— Его Светлость с кольцом Его Высочества. — Флимберт сложил вместе кончики пальцев и сосредоточенно посмотрел на них. — Ну, во-первых, это вопиющее нарушение условий продажи, во-вторых, это вовсе не похоже на Крупкина, который ничего не делает даром.
— Значит, у него была причина! Неужели вам не любопытно, какая?
— Может, он что-то нахимичил с кольцом? — предложил Рой.
— Только прошедший подготовку у нас…
Флимберт замолчал.
— Да, я вспомнил, Крупкин же проходил подготовку в наших мастерских.
— Вот я и говорю — а ведь он крупный специалист как раз по микромоделированию, — вставил Спропрояль.
Шеф безопасности выхватил ювелирную лупу и принялся рассматривать кольцо.
— Ну, вот, я так и думал, — резко сказал он. — Следы инструментов.
Он отложил кольцо в сторону, ткнул пальцем в кнопку на стене.
— Первый отдел вызывает лабораторию, — рявкнул он.
— Пинчкрафт слушает, — отозвался рассеянный голос. — Вы прервали меня в процессе сложнейшей операции.
— О, модернизация миниатюрной телекамеры комара?
— Ничего подобного — я пытался достать соломинкой сливки из коктейля. У меня почти все получилось, когда вы помешали мне своим звонком.
— Наплевать на сливки, сейчас я принесу вам на исследование одни предмет, чтобы вы дали по нему заключение, прежде чем я вынесу смертный приговор шпиону!
Лаборатория находилась в грубой каменной пещере, и она была забита до предела сложнейшими аппаратами, которые были так же непонятны О’Лири, как книга китайских анекдотов.
Начальник этой лаборатории сидел на высоком стуле перед покрытой пластиком скамьей и чем-то тыкал в сверкающую конструкцию из витой проволочки и стеклянных трубок, в которых кипела розовая, зеленая и желтая жидкости, а поднимался почему-то фиолетовый пар.
Шеф безопасности протянул ему кольцо. Начальник лаборатории развернулся на стуле, включил мощный свет, вытащил увеличительное стекло и склонился над кольцом.
— Ага, — сказал он, — Пломба сорвана.
Он поджал губы и бросил на О’Лири неодобрительный взгляд. Тонким, как игла инструментом он поковырял в рубине и откинул его верхнюю площадку. Внутри открылось сплошное переплетение каких-то компонентов.
— Ну, — сказал он. — Долго тебе пришлось возиться.
Он положил кольцо и быстро закрыл его сверху пустой кофейной чашкой.
— Что-нибудь понятно? — взволнованно спросил Рой.
— Да чего тут не понять — абсолютно все приспособление переиначено. В следящее устройство.
Он свирепо посмотрел на О’Лири.
— Что это ты, интересно, надеялся обнаружить? Узнать наши торговые секреты? Но мы ничего не скрываем от широких масс трудящихся.
— Не надо на меня так смотреть, — сказал О’Лири. — Я не имею никакого отношения к кольцу.
— Кольцо было изготовлено для Крупкина, — вставил Рой.
— Вот как? Никогда ему не доверял, вечно у него глаза бегали то туда, то сюда.
— Да, но Слим-то говорит, что он получил кольцо вовсе не от Крупкина, он утверждает, что ему дал его герцог Родольфо.
— Глупости. Я теперь вспомнил этот заказ: я сам составлял эти контуры согласно чертежам Крупкина. Ну, да, теперь я понимаю, почему он так настаивал, чтобы я не делал никаких изменений! Кольцо было очень умно сконструировано, чтобы в нем было легко все поменять! Ему всего-то и надо было, что заменить А-провод, подсоединить Б-проводник к А, С-проводник к D, поменять местами проводники D и Е, подключить проводник Е к сопротивлению X и поменять внутри небольшой черный ящик. Ничего сложного.
— И, тем не менее, я получил кольцо от Родольфо, — горячо сказал Лафайет. — Он дал мне его, чтобы меня не останавливали по дороге, когда я согласился исполнить одно его поручение.
— Вам бы следовало придумать что-нибудь пооригинальнее, — сказал Флимберт. — Это кольцо не помогло бы вам даже выйти из его комнаты.
— Послушай-ка, — вставил Рой, — может, он хотел дать тебе герцогскую печатку — я видел у него на руке такую, когда он пытался сделать у нас один заказ. Там тоже большой рубин с инициалами РР, вырезанными на камне. Может, он схватился не за то кольцо? Как там у вас было с освещением?
— Все, что я помню, так это то, что там было мокро, — сказал Лафайет. — Послушайте, джентльмены, мы теряем время. Теперь, когда мы разобрались в этом недоразумении, если вы отдадите мне мою одежду, то мне пора…
— Э-э, по легче на поворотах, — сказал Пинчкрафт. — Не беспокойся, мы сумеем наказать того, кто невнимательно читает шрифт на наших контрактах.
— В таком случае, обратитесь к Крупкину — ведь это он его подписывал, а не я.