-->

Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха], Лаумер Джон Кейт (Кит)-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]
Название: Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха] читать книгу онлайн

Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха] - читать бесплатно онлайн , автор Лаумер Джон Кейт (Кит)

Шестой выпуск серии «Зарубежная фантастика» содержит произведении Кейта Лаумера, ранее на русском языке автор не издавался.

Переводчики не указаны. Роман «Всемирный пройдоха» в переводе М. Гилинского (сравнение текстов с другими изданиями, где указано, что он переводчик).

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— М-может быть, хоть возьмешь с собой подзаправиться?

Она протянула ему бутылку о вином и остатки колбасы.

— Вдруг тебя опять упрячут в кутузку?

— Да нет, спасибо, оставь это себе. Думаю, что следующий обед я получу уже в фешенебельной обстановке.

На улице, идущей за кустарником, раздался цокот копыт. Лафайет пробрался через ближайший проход и осторожно выглянул.

Верховой отряд кирасир в лимонно-желтых кожаных куртках с плюмажами скакали в его сторону, а за ними великолепная пара холеных вороных в серебряной сбруе влекла за собой золоченую коляску розового дерева.

В открытом окне коляски Лафайет увидел женскую руку в перчатке, бледно-голубой бархатный рукав. Лицо в профиль наклонилось вперед, потом повернулось к нему…

— Дафна! — взвыл он.

Кучер подстегнул лошадей кнутом, коляска промчалась мимо, набирая скорость. Не обращая внимания на кустарник, Лафайет продрался сквозь него и побежал рядом с коляской. Пассажирка уставилась на него широко открытыми от удивления глазами.

— Дафна! — тяжело дыша, вскрикнул О’Лири, хватаясь за ручку дверцы. — Это ведь ты? Остановись, подожди!

Ближайший всадник эскорта что-то громко проревел, загрохотали и загремели лошадиные копыта. Всадник скакал рядом с ним. Лафайет вовремя увидел опускающуюся саблю и увернулся, споткнулся о выбитый из мостовой камень и проехался два ярда по земле на подбородке. С трудом приподняв голову, он увидел, как коляска исчезла вдали, пересекая площадь, а потом весь вид ему заслонили ноги лошадей, окружившие его со всех сторон. Он поднял голову и оказался перед свирепым лицом и угрожающими усами капитана эскорта.

— Бросьте этого жалкого бродягу в темницу! — взревел капитан. — Закуйте его в цепи! Положите его на доски! Но не убивайте его! Леди Андрагора сама захочет, несомненно, посмотреть, как он корчится в смертных муках.

— Дафна, — пробормотал Лафайет, который чувствовал, что его сердце разбито, в то время как стражник ткнул его копьем, заставляя поспешить. — И она даже не оглянулась…

V

В новой камере Лафайета было еще меньше удобств, чем в той первой, которую он так недавно занимал, и состояла она из сырого пола размером в карточный стол и железных колодок для ног, которые были закреплены вокруг его лодыжек, добавив ему очередных синяков и царапин. За решеткой человек с большими руками, одетый с ног до головы в зловещую черную одежду, насвистывал какой-то веселый мотив, помешивая угли на небольшой жаровне, от которой пылало жаром и рядом с которой висел причудливый набор самой разнообразной формы щипцов, зажимов, клещей и преувеличенно больших орехоколов. Справа от жаровни стояло нечто, напоминающее поставленную на попа кровать, если бы не острые стержни, торчащие по всей длине, с зажимами на концах. Видимо, для гармонии слева стоял открытый саркофаг, весь утыканный трехдюймовыми ржавыми гвоздями.

— Послушайте меня, — начал Лафайет в девятый раз. — Если бы вы только передали мое послание герцогу, это глупое недоразумение сразу бы кончилось.

— Пощади ты меня, приятель.

Палач одарил О’Лири улыбкой.

— Для тебя все это в новинку, но я уже проходил через это тысячу раз. Тебе лучше всего просто расслабиться и думать о чем-нибудь другом. Например, о цветах. Цветы — это хорошо. Просто представь себе, как они склоняют свои маленькие головки весной на заре, забрызганные росой, и всё такое. Ты даже и не заметишь, что происходит.

— Вы куда больше уверены в моих способностях, чем я сам, — сказал Лафайет. — Но ведь я вам говорю, что я тут вовсе ни при чем. Я не виновен, я обычный турист, и все, чего я хочу, — это объяснить свое дело Его Светлости герцогу, и можете не сомневаться, я вставлю о вас доброе словечко и…

— Ш-ш. Не трать зря силы, приятель. Ты совсем с ума сошел, что не снял своей монашеской рясы, прежде чем пойти на это дело. Почти вся герцогская стража искала этого пройдоху-монаха всю неделю, а он умудрился проворачивать свои делишки под самым их носом. Да ты, наверное, просто одержим сластолюбием, что набросился на карету Ее Светлости прямо перед воротами замка, хотя я тебя и не упрекаю. Она лакомый кусочек, это уж точно.

— И это все… гм., что они против меня имели?

— Да ты что, приятель, тебе разве этого мало? Сам герцог имеет виды на Ее Светлость. И вряд ли ему понравится, что какой-то бродяга попытался пристать к ней.

— Да нет, я имею в виду, меня не обвиняют в чем-нибудь за вчерашнее или позавчерашнее? Не хотят отрубить голову на заре или что-нибудь в этом роде?

— Отрубить голову? Нет, ничего такого нет, самая обычная процедура с раскаленным железом и тому подобное. Должны были тут отрубить голову одному на заре, но я слыхал, что этот чудак оказался колдуном: он превратился в летучую мышь и улетел в трубу.

— Неплохо придумано, жаль, что я не знаю его тайны.

Лафайет изо всех сил зажмурился.

— Я нахожусь в Артезии, недалеко от пустыни, — страстно пробормотал он. — Стоит прекрасная ночь, светят звезды, и мне только и надо, что пройти 20 миль по песку и оказаться во дворце, и…

— Эй, брось ты свои заклинания, — с упреком сказал ему палач. — Ты и так по уши завяз, не хватает еще обвинения в колдовстве.

— Все равно это бессмысленно, — простонал О’Лири. — Я думал, ко мне все вернулось, но это был только самообман. Я застрял здесь… если мне не удастся поговорить с герцогом, — закончил он с отчаянием в голосе. — Может быть, вы хоть попытаетесь? Если окажется, что я говорю правду, вас ожидает значительное повышение в должности.

— Мне не надо никакого повышения, приятель, я и так выше всех в своей профессии и вполне доволен своей работой!

— Тебе нравится быть палачом?

— Нам, ДИС, вовсе не нравится, когда нас так называют, мистер, — сказал человек расстроенным тоном. — Мы — Добывающие Истину Специалисты. Вот уж не позавидовал бы тебе, если бы ты попал в руки к какому-нибудь мяснику, которые портят доброе имя нашей профессии.

— Вы хотите сказать, есть еще и специальная школа, как сделать ожог с помощью раскаленного железа?

— Ну, что ты, приятель, все это куда сложнее. Вот возьми, например, мое теперешнее поручение: у меня строгий приказ сохранить тебя в состоянии «выпускника», как мы это называем, до тех пор, пока не вернется Ее Светлость. А так как она собирается отсутствовать несколько недель, сам понимаешь, как деликатно мне придется с тобой все время обходиться. Далеко не каждому удалась бы такая тонкая работа.

— Послушайте, у меня есть к вам предложение, — веселым фальшивым тоном сказал Лафайет. — Почему бы вам просто не позабыть, что я здесь, пока она не вернется? Тогда вы сможете нарисовать на мне несколько линий краской и сделать несколько рубцов из воска, и…

— Стоп, стоп, замолчи, — сурово ответил ДИС. — Я вообще сделаю вид, что я ничего этого не слышал. Да если бы я позволил бы себе нечто в этом роде, меня изгнали бы из гильдии.

— Знаешь, что я тебе скажу, — ответил Лафайет. — Если ты пообещаешь никому не говорить об этом, то и я не скажу.

— Эх, заманчиво, конечно, но — нет.

ДИС поворошил угли, поворачивая железный прут, чтобы он раскалился докрасна равномерно.

— Я ведь не должен забывать еще и о традициях. Ничего не хочу сказать, это ты неплохо придумал, приятель, но я не могу на это пойти.

Он поднял раскаленный железный прут и критически осмотрел его, лизнул палец и слегка дотронулся до железа. Раздалось громкое шипение.

— Ну, вот, думаю, мы готовы. Если тебе не трудно будет раздеться до пояса, то мы можем начать.

— О, я не тороплюсь, — запротестовал Лафайет, отступая к задней стене своей камеры и лихорадочно ощупывая руками кладку стены сзади. «Всего одни расшатанный камень, — взмолился он про себя, — а за ним маленький потайной ход…»

— Честно говоря, я и так отстал от расписания, — сказал ДИС. — Что ты скажешь, если мы начнем легонько с эпидермы, а потом дойдем до нервных центров, прежде чем прервемся на ужин. Эй, кстати, совсем забыл тебя спросить: хочешь рацион? Всего полтора доллара, но я слышал, у них сегодня салат из цыплят и пирожки с вареньем.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название