По следу единорога
По следу единорога читать книгу онлайн
Ваша профессия частного детектива довела вас до полного абзаца. Уже неплохо... Ваша спутница жизни сбежала с вашим партнером по бизнесу. Еще лучше...
Чего вам не хватает для полного счастья? Только эльфа, умоляющего любой ценой найти его сбежавшего (похищенного?) единорога. Только параллельного мира, в который нахально превращаются нью-йоркские улицы. Только назойливых гномов, невозможных в обращении женщин-кошек — и, вдобавок ко всему, невесть откуда взявшегося демона, чье могущество уступает только его же гнусности характера. Жизнь все лучше, жизнь все веселее...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я ее знаю, — подал голос Мюргенштюрм. — Это Фелина.
— А что ты здесь делаешь? — не унимался Мэллори.
— У меня не меньше вашего прав находиться здесь! — вскинулась Фелина.
— А то и побольше!
— Да небось просто шныряла по дому в поисках всякого мусора, — предположил Мюргенштюрм.
— Тогда чего ж она пряталась?
— А я людей на дух не переношу!
Приглядевшись к ней повнимательнее, Мэллори, к собственному удивлению, обнаружил, что Фелина вообще-то не совсем человек, во всяком случае, не слишком похожа на остальных девушек: молодая и стройная, но конечности покрыты нежным рыжим мехом с тонкими черными полосками, хотя лицо, шея и грудь, виднеющаяся над вырезом платья, — телесного цвета. Глаза оранжевые, с вертикальными зрачками, как у кошки, клыки выражены очень явно, а на верхней губе растут усы — только не человеческие, а кошачьи. Уши чересчур круглые, лицо слишком овальное, длинные ноги выглядят довольно угрожающе. Единственное одеяние Фелины — короткое бежевое платьице — выглядело так, будто она нашла его во время одной из своих мусорных экспедиций.
— Кто ты такая? — спросил Мэллори с искренним любопытством.
— Felinis majoris, — с вызовом бросила она.
— Одна из человекокошек, — пояснил Мюргенштюрм. — Их осталось не так уж много.
— А почему ты не любишь людей? — продолжал Мэллори.
— Они никого не любят, — сообщил Мюргенштюрм, прежде чем она успела ответить. — Собаки на них охотятся, люди от них шарахаются, настоящие кошки не обращают на них ни малейшего внимания.
— Я могу сама за себя ответить, — высокомерно бросила Фелина.
— Тогда начинай, — проговорил Мэллори. — Что ты здесь делаешь?
— Ищу чего поесть.
— А человекокошки едят единорогов?
— Нет. — Вдруг ее глаза широко распахнулись, и Фелина очень по-кошачьи ухмыльнулась. — Так это вашего единорога тут сперли!
— Его. — Мэллори ткнул большим пальцем в сторону эльфа. — Я только помогаю его найти.
Фелина обернулась к Мюргенштюрму, сказав:
— Тебя на рассвете прикончат, — таким тоном, будто это ее весьма забавляет.
— Нет, если мы найдем его прежде, — возразил Мэллори.
— Не найдете.
— С чего ты взяла?
— С того, что знаю, кто его украл, — заявила девушка-кошка.
— Кто же?
Она с мурлыканьем лизнула запястье:
— Я голодна.
— Скажи мне, кто его украл, и я куплю тебе любой обед, какой только ни пожелаешь.
— Я никогда не покупаю обедов. — Она томно потянулась. — Это не так весело, как охотиться за ними.
— Тогда назови свою цену.
— Цену? — переспросила Фелина, словно эта идея была ей в диковинку. И вдруг усмехнулась. — Моя цена такая: я хочу видеть его физиономию, — она указала на Мюргенштюрма, — когда скажу.
— Отлично, — согласился Мэллори. — Смотри на него хорошенько.
— Твоего единорога, малютка эльф, — произнесла Фелина, следя за Мюргенштюрмом, как кошка за мышкой, — похитил Гранди.
Мюргенштюрм стал бледно-салатным. Его будто обухом огрели.
— Нет! — шепнул он, обессиленно съезжая спиной по ограде, пока не оказался сидящим на земле, скрестив ноги по-турецки.
Фелина ухмыльнулась и склонила голову.
— Да в чем дело? — не утерпел Мэллори. — Кто такой этот Гранди?
— Это самый могущественный демон в Нью-Йорке! — простонал Мюргенштюрм.
— А то и на всем Восточном побережье, — подкинула Фелина, восхищенная реакцией эльфа.
— Он пользуется колдовством? — испытывая мрачные предчувствия, поинтересовался Мэллори.
— Никакого колдовства на свете нет, Джон Джастин, — тусклым голосом проронил Мюргенштюрм. — Вам это прекрасно известно.
— Так что же делает его демоном?
— Ничего не делает его демоном. Просто он и есть демон.
— Ну ладно, — проронил Мэллори. — А что такое демон?
— Злокозненное существо, обладающее несравненным могуществом.
— То же самое можно сказать о налоговом инспекторе, — раздраженно буркнул детектив. — Нельзя ли поконкретнее? Как он выглядит? Есть ли у него рога? Хвост? Выдыхает ли он дым и изрыгает ли пламя?
— Все вышеперечисленное и даже более того, — вымученно исторг из себя Мюргенштюрм.
— Намного больше, — жизнерадостно подсказала Фелина.
— А ты уверена, что это именно Гранди украл единорога? — обернулся к ней Мэллори. — Ты сама видела, как он это сделал? — Она кивнула, ухмыльнувшись от уха до уха. — Может, изложишь мне, что именно тут случилось?
— Гранди и Липучка Гиллеспи подошли к забору…
— Минуточку! — перебил Мэллори. — Гранди и кто?
— Липучка Гиллеспи, — повторил Мюргенштюрм. — Это лепрехун, работающий на Гранди. А прозвали его так, потому что вещи буквально липнут к его рукам.
— Какого рода вещи? — уточнил Мэллори.
— Портмоне, драгоценности, ювелирные украшения и всякое такое, — сообщила Фелина.
— Продолжай.
— Гранди открыл калитку, указал на единорога и сказал: «Вон он. Ты знаешь, что делать», — а Липучка Гиллеспи сказал, что еще бы, он знает, что делать, а потом Гранди исчез, а Липучка Гиллеспи отвязал единорога и повел его прочь. — Фелина помолчала. — Вот и все.
— Ты уверена? — настойчиво осведомился Мэллори.
— Да.
— А где ты была все это время?
Она молча указала на окно второго этажа.
— И что же ты там делала?
— Искала.
— Что искала?
— Что-нибудь вкусненькое.
— Ты сказала, что Гранди исчез, — подчеркнул Мэллори. — Может, он просто ушел, пока ты смотрела на единорога?
— Он исчез, — твердо повторила Фелина.
— Расскажи мне побольше об этом Гранди, — повернулся Мэллори к эльфу.
— А что вы хотите знать?
— Все.
— Никто не знает о нем настолько много, кроме того, что он злокозненное существо, являющееся причиной большинства несчастий и горя в моем Манхэттене. Он появляется, и происходит нечто ужасное.
— Какого рода нечто?
— Нечто ужасное! — повторил Мюргенштюрм, содрогнувшись.
— Например?
— Не спрашивайте!
— Спрашивать — моя работа.
— Он повинен во всем плохом, что здесь случается. Если грянул природный катаклизм — его вызвал Гранди; если есть неразгаданное преступление — его совершил Гранди; если разразилась эпидемия — ее распространил Гранди.