По следу единорога
По следу единорога читать книгу онлайн
Ваша профессия частного детектива довела вас до полного абзаца. Уже неплохо... Ваша спутница жизни сбежала с вашим партнером по бизнесу. Еще лучше...
Чего вам не хватает для полного счастья? Только эльфа, умоляющего любой ценой найти его сбежавшего (похищенного?) единорога. Только параллельного мира, в который нахально превращаются нью-йоркские улицы. Только назойливых гномов, невозможных в обращении женщин-кошек — и, вдобавок ко всему, невесть откуда взявшегося демона, чье могущество уступает только его же гнусности характера. Жизнь все лучше, жизнь все веселее...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 3
Пройдя так около квартала, Мэллори заметил, что вокруг становится светлее.
— Должно быть, я завертелся, — сообщил он Мюргенштюрму. — Я готов поклясться, что мы возвращаемся той же дорогой, которой пришли.
— Так и есть, Джон Джастин.
— Прежде на этой улице было темно, — тряхнул головой Мэллори. — А теперь погляди-ка. Фонари зажглись, да и во многих квартирах свет горит.
— Он все время горел, — заметил эльф.
— Чушь собачья.
— Горел, — стоял на своем эльф. — Просто он раньше не был виден вам.
— Почему это?
— Наверно, — Мюргенштюрм почесал в затылке, — потому что вы были чужаком, забредшим сюда из своего Манхэттена. А теперь, к добру или к худу, вы участник здешних событий.
— И что, это составляет какую-нибудь разницу?
— Самую грандиозную, какая только может быть.
— Почему?
— Отличный вопрос.
— Ты не знаешь, — резюмировал Мэллори.
— Я никогда и не претендовал на то, что я не таков, как есть: дьявольски очаровательный эльф с нормальным уровнем интеллекта и сексуальных потребностей…
— А также с крайне ничтожными видами на долголетие, — подкинул Мэллори.
— Правда, — горестно согласился Мюргенштюрм. — Во всяком случае, я никогда не причислял себя к ученым или ясновидящим и считаю, что с вашей стороны весьма нелюбезно постоянно унижать меня за эти маленькие недостатки.
Мэллори уже собирался ответить ему, но в этот миг они вслед за Фелиной обогнули угол, и детектив понял, что Манхэттен Мюргенштюрма зажил полноценной жизнью. Несмотря на прежний холод и дождь, по улицам суетливо шныряли эльфы, гномы, гоблины, тролли и даже менее человекообразные прохожие. Могучие разноцветные слоны и тягловые лошади везли бесконечный поток карет и экипажей, а диковинные уличные торговцы — не люди и даже не эльфы — предлагали все на свете, от игрушек до драгоценных камней, обладающих мистическими свойствами.
Перед витриной магазина готового платья стоял крупный мужчина с чешуйчатой кожей и странно вылупленными глазами. Он сжимал ручку шарманки длинными перепончатыми пальцами и медленно вертел ее, а белобрысый мальчонка на поводке подошел к Мэллори, держа в руке кружку и выжидательно улыбаясь. Мэллори бросил монетку, парнишка поймал ее кружкой, отвесил низкий поклон и прошелся колесом. Потом он отплясывал джигу перед проходившей мимо женщиной, пока она тоже не внесла свой вклад.
— Я на гонораре плюс накладные расходы, верно? — вдруг уточнил Мэллори.
— Совершенно верно, Джон Джастин, — подтвердил Мюргенштюрм.
— Я только хотел убедиться, что ты не забыл об этом.
— А что? — поинтересовался эльф.
— А то, что я промок до ниточки и промерз до задницы, — ответил Мэллори, направляясь ко входу в магазин одежды. Шарманщик уступил ему дорогу, и Мэллори заметил, что у того по обе стороны толстой шеи идут ряды жаберных щелей.
— Только не увлекайтесь, Джон Джастин, — предупредил Мюргенштюрм. — Мои средства весьма ограниченны.
— Тогда добудь еще немного из воздуха.
— Эти деньги непригодны.
— Что? — зловещим тоном переспросил Мэллори.
— О, в вашем-то Манхэттене они вполне пригодны, — заверил эльф. — Но куда бы скатился наш мир, если бы всякий, кому понадобились деньги, мог просто добыть их прямо из пустого воздуха?
— Тогда дай мне денег, которые примут здесь. Скупо отмусолив пятьсот долларов с горстью мелочи, Мюргенштюрм протянул их детективу. Тот мельком осмотрел деньги, сунул их в карман и вошел в магазин, несмотря на поздний час буквально забитый покупателями, облаченными в самые разнообразные наряды, — от смокингов до рыцарских доспехов, — кроме одного дородного пожилого мужчины, одетого лишь в шляпу-котелок и зонт с позолоченной ручкой. Большинство манекенов демонстрировало разнообразные шелковые и бархатные плащи и балахоны, хотя были тут выставлены на обозрение кольчуги, а один щеголял в галифе и остроконечном шлеме. Две манекенщицы — одна ростом более семи футов, а вторая даже мельче, чем Мюргенштюрм, — расхаживали вдоль подиума, демонстрируя уцененные наряды из индийского льна.
— Любопытно, — ответил Мэллори.
— Банально, — отозвался Мюргенштюрм, ничуть не заинтересованный происходящим.
— Не могу ли я вам помочь? — подходя к ним, осведомился элегантно одетый мужчина.
— Можете, — ответил Мэллори. — Мне нужно пальто, предпочтительно с меховым воротником.
— Боюсь, об этом не может быть и речи, сэр.
— А как насчет лыжных курток на овчинной подкладке? На лице клерка появилось страдальческое выражение.
— Мне ужасно жаль, сэр, но мы просто не держим ничего столь экзотического.
— Вы не держите ничего экзотического? — повторил Мэллори. — Черт возьми, а что это у вас на витрине?
— Вы, несомненно, подразумеваете наш костюм для сафари. — Клерк указал на манекен в остроконечном шлеме. — Боюсь, это единственный из имеющихся у нас истинно эксцентричных нарядов, сэр.
— Послушайте, — не вытерпел Мэллори, — мне всего-навсего нужно что-нибудь этакое, чтобы мне было тепло и более-менее сухо.
— И не слишком дорого, — поспешно вставил Мюргенштюрм.
— Что ж, позвольте мне взять ваши мерки, и я постараюсь вам что-нибудь подыскать, сэр, — сказал клерк, извлекая блокнот и ручку.
— А вам разве не нужна мерная лента? — поинтересовался Мэллори.
— Зачем? — Эта мысль немного позабавила клерка.
— Разрази меня гром, если знаю, — признался Мэллори.
— Не начать ли нам, сэр?
— Валяйте.
— Возраст?
— Тридцать семь, — озадаченно сообщил Мэллори.
— Ноги?
— Имеются.
Клерк постарался скрыть досаду.
— Сколько, сэр?
— Две.
— Цвет глаз?
— Карий.
— Шрамы?
— Шрамы? — с недоумением спросил Мэллори.
— Будьте любезны, сэр. Другие покупатели ждут.
— Один, после аппендицита, — пожал плечами детектив.
— Вы правша или левша?
— Правша.
— Полагаю, на этом все, — с улыбкой поднял глаза клерк. — Сейчас вернусь.
— Странно, — пробормотал Мэллори, провожая взглядом клерка, суетливо устремившегося через магазин.