Мятежные ангелы
Мятежные ангелы читать книгу онлайн
Англия, конец XIX века…
В школе Спенс наступили рождественские каникулы. Джемма Дойл и ее подруги — Фелисити и Энн — отправляются в Лондон, чтобы провести праздничные дни со своими родными.
Совершенно неожиданно для Джеммы за ней начинает ухаживать привлекательный юноша из лондонского высшего света — Саймон Миддлтон. Однако, как бы ни были приятны оказываемые им знаки внимания и его высокое положение в обществе. Джемма никак не может забыть Картика. Загадочный индийский юноша, который связан с братством Ракшана, никак не выходит у нее из головы…
Впервые на русском языке вторая книга культовой трилогии «Великая и ужасная красота»!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Пиппа хихикает, видя мое изумление.
— Ох, бедная Джемма! Я тебя сильно испугала?
— Н-нет. Ну, разве что немножко…
Фелисити и Энн с веселыми криками подбегают к Пиппе и сжимают ее в объятиях.
— А что случилось? — спрашивает Энн.
— Я напугала бедняжку Джемму. Не сердись на меня! — говорит Пиппа.
Она берет меня за руку и переходит на шепот:
— У меня есть сюрприз! Идите за мной!
Пиппа ведет нас под деревья.
— Закройте глаза! — приказывает она. Потом наконец останавливается. — А теперь открывайте!
Мы стоим у реки. На воде покачивается корабль, каких мне никогда прежде не приходилось видеть. Я даже не уверена, что это именно корабль, потому что он больше похож на дракона, черного с красным, с большими распахнутыми крыльями. Он воистину чудовищных размеров, резной от носа до кормы, с одной высоченной мачтой, сдвинутой ближе к корме, и с парусом тонким, как луковая шелуха. С него свисают морские водоросли, и их длинные хвосты плавают в воде, и еще на боках корабля висят сверкающие серебряные сети. Но самое удивительное — массивная голова, торчащая на носу корабля. Она зеленая, чешуйчатая, и на ее пугающее неподвижное лицо спускаются длинные змеи, толстые, как ветки старых деревьев.
— Я ее нашла! — радостно восклицает Пиппа. — Я нашла горгону!
Вот это чудище и есть горгона?
— Быстрее! Давайте расспросим ее о Храме, пока она не уплыла прочь, — торопит нас Пиппа, подходя поближе к устрашающему кораблю.
— Эй, там! — кричит она.
Горгона медленно поворачивается к нам лицом. Змеи на ее голове шипят и извиваются, как будто им хочется сожрать нас за то, что мы осмелились нарушить их покой. Они бы и сожрали, если бы не были привязаны к чудищу. Я оказываюсь совершенно не готова к тому, что тварь распахивает огромные желтые глаза.
— Чего вы хотите? — спрашивает она низким шипящим голосом.
— Ты ведь действительно горгона? — спрашивает Пиппа.
— Да-а…
— А правда ли, что ты связана магией Ордена, что тебе запрещено причинять другим зло и ты должна говорить только правду? — продолжает Пиппа.
Горгона на мгновение прикрывает глаза.
— Да-а…
— Мы ищем Храм. Ты знаешь о нем? — требовательно спрашивает Пиппа.
Желтые глаза снова открываются.
— Все знают о нем. Только никто не знает, как его найти. Никто, кроме членов Ордена, а они сюда не приходили уже много лет.
— Но здесь есть хоть кто-то, кто может знать, как его отыскать? — продолжает расспросы Пиппа.
Ее раздражает, что от горгоны нет никакой пользы.
Горгона снова смотрит на реку.
— Лес Света. Племя Филона. Кое-кто поговаривает, что они когда-то были союзниками Ордена. Может, им известно, где искать этот самый Храм.
— Ладно, очень хорошо, — кивает Пиппа. — Мы хотим добраться до Леса Света.
— Только члены Ордена могут мне приказывать, — отвечает горгона.
— Вот она — из Ордена, — говорит Пиппа, показывая на меня.
— Пос-смотрим, — шипит горгона.
— Ну же, Джемма! — подталкивает меня Фелисити. — Попробуй!
Я делаю шаг вперед, откашливаюсь. Змеи взлетают вокруг головы горгоны, словно вздыбленная ветром грива. Они шипят на меня, обнажая острые тонкие клыки. Я, глядя в это чудовищное лицо, с трудом справляюсь со своим голосом.
— Мы хотим попасть в Лес Света. Ты доставишь нас туда, горгона?
В ответ громадное крыло корабля медленно опускается к берегу, давая нам возможность подняться на борт. Пиппа и Фелисити с трудом сдерживают радость. И, поднимаясь на палубу, они ухмыляются, как счастливые дурочки.
— А что, мы действительно должны забираться на эту штуковину? — спрашивает Энн, держась за моей спиной.
— Не бойся, Энн, милая, я все время буду рядом с тобой! — говорит Пиппа, хватает Энн за руку и тащит вперед.
Крыло потрескивает и покачивается, когда мы шагаем по нему. Фелисити перегибается через поручни и трогает сети на боках судна.
— Они тонкие и легкие, как паутина, — говорит она, ощупывая нити. — Разве такими можно поймать рыбу?
— Они не для ловли рыбы, — говорит горгона густым шипящим голосом. — Они для предостережения.
Вода под нами вскипает, на ее поверхности играют розовые и пурпурные пятна.
— Вы только посмотрите, как симпатично! — говорит Энн, опуская руку в воду. — Эй, вы это слышите?
— Слышим что? — спрашиваю я.
— Да вот же! Ох, это самые прекрасные звуки, какие я только слышала в жизни! — восклицает Энн, наклоняясь еще ниже к воде. — Они исходят от реки! Откуда-то из воды, прямо из-под поверхности!
Пальцы Энн касаются бурлящей воды, и на какое-то мгновение мне кажется, что я замечаю нечто, движущееся совсем близко от ее руки. И тут внезапно то огромное крыло, что впустило нас на борт, резко поднимается, заставив нас отскочить от поручней.
— Как неожиданно, — бормочет Энн. — И музыка умолкла… Я теперь так и не узнаю, откуда взялась эта чудесная песня.
Она недовольно надувает губы.
— Некоторые вещи лучше не знать, — говорит горгона.
Энн передергивает плечами.
— Мне это не нравится. Нам теперь отсюда не выбраться.
Пиппа целует ее в щеку, как мать, утешающая малыша, разгоняющая его страхи.
— Нам необходимо быть храбрыми девушками. Мы должны отправиться в Лес Света, если хотим отыскать Храм.
Горгона снова заговаривает:
— Ты — моя госпожа, и ты должна велеть мне отправиться в путь.
Я осознаю, что она ждет моих слов. Я смотрю вперед и назад, на повороты реки, совершенно не представляя, откуда и куда она течет.
— Хорошо, — говорю я, глубоко вздыхая. — Если можно, вниз по течению.
Громадное судно приходит в движение. Сад постепенно исчезает вдали. Мы минуем изгиб русла, и река становится шире. Внушительные каменные существа с длинными клыками и тщательно высеченными прическами охраняют дальний берег. Они, как и горгульи школы Спенс, слепы, но зловещи… древние стражи того, что лежит на той стороне. Вода здесь неспокойная. Волны с белыми барашками раскачивают корабль.
К горлу подступает тошнота.
— Джемма, да ты просто позеленела! — говорит Пиппа.
— Мой отец говорит, что если видишь, куда идет судно, это помогает от морской болезни, — сообщает Фелисити.
О да, я согласна на все. Я готова все испробовать. Я оставляю подруг, смеющихся и рассказывающих друг другу разные истории, и ухожу на нос лодки; там я сажусь на длинный острый выступ рядом с нашим странным штурманом.
Горгона сразу ощущает мое присутствие.
— Ты хорошо себя чувствуешь, высокая госпожа?
— Мне немного не по себе. Но это скоро пройдет.
— Ты должна дышать как можно глубже. Это помогает.
Я делаю несколько глубоких вдохов. Похоже, это и вправду действует, и вскоре и река, и мой желудок успокаиваются.
— Горгона, — решаюсь спросить я, собрав всю свою храбрость, — а здесь есть еще такие же существа, как ты?
— Нет, — отвечает она. — Я последняя.
— А что случилось с другими?
— Они были уничтожены или изгнаны во время мятежа.
— Мятежа?!
— Это было очень, очень давно, — усталым голосом говорит горгона. — До того, как появились руны Оракула.
— Так значит, руны были не всегда?
— Да-а… Это были времена, когда магия в сферах существовала свободно, мы все могли пользоваться ею. Но это были темные времена. Разные существа постоянно воевали друг с другом, желая захватить побольше силы и власти. И тогда завеса между твоим миром и нашим была очень тонкой. Мы могли проходить туда и обратно, когда нам хотелось.
— Вы могли выходить в наш мир? — недоверчиво спрашиваю я.
— О да! Это очень интересное место.
Я задумываюсь об историях о волшебных существах, призраках, загадочных морских чудищах, что заманивали моряков в бурные глубины, навлекая на них гибель… И все это начинает казаться мне не простыми выдумками.
— И что же случилось потом?
— Случился Орден, — отвечает горгона, и я не могу понять, звучит ли в ее тоне гнев или облегчение.