Убежище, или Повесть иных времен
Убежище, или Повесть иных времен читать книгу онлайн
Роман «Убежище, или Повесть иных времен» — лучшее произведение популярной английской писательницы XVIII в. Софии Ли, внесшей значительный вклад в формирование жанра готического романа и оказавшей ощутимое влияние на творчество знаменитой Анны Рэдклифф.Повествование разворачивается на фоне известных исторических событий (заточение, а затем казнь красавицы королевы Марии Стюарт, поражение Непобедимой Армады, война в Ирландии). Наряду с реальными лицами эпохи Елизаветы Тюдор — графом Лейстером, графом Эссексом и другими — действуют и вымышленные — две тайнорожденные дочери Марии Стюарт — Матильда и Эллинор, — любовь которых оказывается роковой для их избранников. Героини могут противопоставить жестоким ударам судьбы, преследующей «блистательно несчастный род Стюартов», лишь нравственную стойкость и «ничем не запятнанную добродетель»
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
облачения, она спокойно беседовала с сестрами и монахами, а я продолжала лить
слезы, не остановимые никаким человеческим усилием. Спутник леди
Мортимер, в котором я угадала ее младшего сына, заговорил со мной языком
сочувствия. Чуждый религиозному фанатизму матери, он отзывался о моем
несчастии как о тяжелой трагедии, а о лорде Лейстере — как о человеке, чья
гибель достойна глубочайшей скорби, и был безутешен оттого, что,
задержавшись в пути, прибыл, к несчастью, слишком поздно, чтобы предложить нам
свою помощь. Говорил он по-английски. Его слова, тон, его английская речь
проникли мне в душу, и в ней зародилась слабая надежда, которая и помогла
мне вынести последовавший затем разговор. Леди Мортимер обратилась ко
мне в манере одновременно навязчивой и высокомерной и разговаривала со
мной как с неразумной девицей, которая непрестанно приносила в жертву
слепой и непростительной страсти все то, к чему ее обязывали требования
религии и морали. Она утверждала, что я одна повинна в мученической гибели
моей матери, что на мне лежит этот неискупимый грех; с ужасом говорила о
беззаконном союзе, который, поскольку он не санкционирован Папой, не
может, в ее глазах, считаться браком, и чрезвычайно гордилась тем, что столь
блистательно задумала свой план разлучить нас. Как оказалось, сведения о
нашем местонахождении были переданы ею Елизавете, которая настояла на
тайной выдаче лорда Лейстера ее посланцам. Это требование леди Мортимер
приняла с радостью, видя в исполнении его самый легкий и надежный способ
вернуть меня в лоно католической Церкви. План захватить лорда Лейстера
среди ночи принадлежал, как она признавала, ей: в такое время ни он,
сопротивляясь, ни я, пытаясь следовать за ним, не смогли бы поднять тревогу,
которой она более всего опасалась. Свою вину в кровавых последствиях этого
предательства она отрицала, но при этом не выразила ни малейшего сожаления
по поводу случившегося. «О, грех бездействия, — мысленно негодовала я, — о,
гнусный сговор! Не имея смелости совершить дурное дело, но зная о нем
заранее, разве менее ты виновна, если не предотвратила его? Законы Англии
здесь невластны, и лорд Лейстер был им неподсуден, так отчего был он
завлечен и убит — убит под кровом, который родство и гостеприимство должны
были освятить вдвойне? Отчего, если даже самый убогий постоялый двор
предоставил бы ему защиту?»
Так как на ее речи я отвечала лишь слезами и вздохами, она призвала
монахов присоединиться к ее многословным увещеваниям: мне обещали
представить меня всем сторонникам моей матери, поставить во главе английской
католической партии, лишь только я добровольно раскаюсь в содеянных
ошибках; если же я буду упорствовать в них, то, предваряя Божий суд надо
мной, она решила покарать мое отступничество строгим заточением в тех
стенах, что сейчас меня окружают. Ослабевшая и подавленная, я обещала все
обдумать и с трудом добилась исполнения единственной просьбы, которую
дерзнула высказать: мне предоставили печальное право плакать над гробом
лорда Лейстера.
Мне было нетрудно обнаружить за завесой притворства, спеси и
фанатизма сильнейшую озабоченность. Соглашение о выдаче лорда Лейстера
оскорбляло те самые законы, что защищали леди Мортимер, и перед ними ей
пришлось бы держать ответ, стоило ее намерению обнаружиться. Когда же к
этому добавилось его убийство, убийство среди ночи, в городе, населенном
преимущественно гугенотами, она оказалась в опасности, которую едва ли
осмеливалась себе представить. Фанатическая вера, сделавшая ее столь
популярной среди католиков, в этих обстоятельствах служила ей защитой, так как,
связанные с нею общей угрозой и единством религиозных принципов, они
готовы были на все ради ее безопасности. С каждым днем я все более
утверждалась в своем мнении, а непреложность выбора — склонить меня на свою
сторону или похоронить заживо — побуждала монахинь проявлять заботу и
снисходительность с тех пор, как я, по их убеждению, стала прислушиваться
к их речам.
Опасаясь пробудить во мне оскорбленные чувства и оживить
предубеждения отталкивающим видом мрачного подземелья, где находилось тело лорда
Лейстера, но при этом не осмеливаясь перенести прах нечестивца в свою
часовню, монахини принялись украшать его временную усыпальницу
напыщенно-мрачными принадлежностями похоронного обряда. Ах, то была тщетная
попытка превратить мучительную тоску в печаль! Могут ли полуночные
свечи, траурные завесы и черные страусовые перья дать облегчение взору,
который напрасно ищет единственный желанный ему предмет? Могут ли они
утешить сердце, сдавленное железной рукой несчастья? Разве могут молитвы
смертных обещать бессмертное блаженство и разве могут жалкие
самозваные святоши подкупить Всемогущего, сравнившись с Ним в щедрости
милосердия? Нелепое заблуждение! — Такими мыслями отозвались во мне все их
восторженные разглагольствования, а назойливо осаждая меня в столь
неподобающий момент, они лишь укрепили мои колеблющиеся религиозные
принципы. Над гробом лорда Лейстера я дала в глубине души обет —
торжественный и необратимый — не знать иного Бога, кроме Бога его веры, и не
искать Его иными путями. И ты, о возлюбленный мой, был при этом, но не со
мною. Никогда более взор мой не упьется радостью, встречал ясные лучи
твоего взора, никогда более душа моя не сольется с твоей в едином потоке
восторженных речей, что так часто давали мне силу терпеть жестокие
превратности судьбы! Ах, нет! Ты, ты один непостижимо преобразился в мое
величайшее горе, и под хладною гробовою доской, скрывшей драгоценный прах,
покоится душа твоей несчастной вдовы.
Тщетно пыталась я расспрашивать о мисс Сесил. Монахини утверждали,
что лишь из моего бреда знают о ее существовании, а леди Мортимер
неумолимо отказывалась сказать мне, жива ли она. Я всей душой оплакивала
утрату единственной подруги, которая могла бы, разделив мое горе, смягчить его.
Смерть даровала ее любви права, не уступающие моим, и сердце мое часто
склоняло меня к мысли, что лишь те, что любили лорда Лейстера, могут
достойно оплакать его.
Господин Мортимер вскоре сделался посредником между мною и своей
матерью. Отчаявшись тронуть ее безжалостную душу, я использовала
каждую минуту своего одиночества, чтобы подчинить себе душу ее сына.
Медленно и постепенно я раскрывала пред ним свои мысли, медленно и постепенно
он стал к ним прислушиваться — однако он слушал меня. Ежечасно страшась,
что тяготы мои возрастут с появлением на свет несчастного младенца, ради
которого я претерпела нескончаемую череду бед, что монахини в своем
благочестивом усердии могут, как только он родится, вырвать его из моих
слабых рук, чтобы удержать меня и принудить к обращению, я вдруг
почувствовала, как в душу мою проникло новое ужасное опасение. Я не могла не
видеть, какие чувства побуждают господина Мортимера помогать мне, но, вы-
нужденная добиваться свободы любыми средствами, я делала вид, что не
замечаю той нежности, о которой слишком многие обстоятельства не
позволяли ему заявить открыто. В несколько дней он принял решение и вскоре
известил меня, что нанял английское судно, матросы которого будут его
единственными помощниками. Как медленно угасает надежда и, о, как быстро она
возрождается! Побуждаемая нетерпеливым желанием бежать, я даже свое горе
поставила на службу ему и испросила у монахинь согласия на ночные бдения
в усыпальнице над гробом лорда Лейстера (этот печальный обряд
разрешался их религией и не запрещался моей). Мортимер объяснил мне, что