Миллстоун. Трилогия (СИ)
Миллстоун. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Впереди снова замаячили огни. На этот раз на дороге не было ни ответвлений, ни чёрных теней, дававших какие-либо указания, поэтому Джон продолжал двигаться вперёд.
Это был двухэтажный особняк. Судя по виду, он был далеко не новым, но то, что в своё время его сделали достаточно основательно, позволяло сохранить форму даже сейчас. Других путей не было, и поэтому Миллстоун остановился рядом с ним. После того, как мотор был заглушен, вокруг воцарилась полнейшая тишина. Как только Джон вышел из машины, на балконе на втором этаже появилась Маллина.
- Ты ведь не один? - спросила она.
Миллстоун поднял голову. На ней было роскошное красное платье почти до пола, волосы были красиво уложены, а кожа показалась ему ещё более белоснежной чем тогда, когда он видел её в прошлый раз. Она оперлась на перила своими тонкими руками, которые, будучи обнажёнными, показались Джону очень красивыми.
- Не один, - ответил он после небольшой паузы.
- Если твоя подруга не боится, то пусть проходит вместе с тобой. Здесь кроме меня никого нет.
Джон махнул рукой, и Долли вышла из машины. В её глазах он прочитал нежелание входить внутрь, но когда он предложил ей остаться, она отказалась.
Лестница, ведущая наверх, была сразу за входом. Везде были постелены красные узорчатые ковровые дорожки, а стены оклеены роскошными обоями в тон ко всему остальному. Маллина стояла наверху, и, как и полагается госпоже, властно смотрела вниз. Только сейчас Джон начинал понимать, о какой королевской семье вели речь те две копии Джека Ричардса.
Её глаза сегодня светились меньше. Она уже знала, о чём пойдёт речь, и чары ей были не нужны. Но она и без них была прекрасна.
Несмотря на отсутствие натиска со стороны Маллины, Джон немного побаивался подходить к ней. Он думал, что как только он поднимется по ступенькам, она отойдёт в сторону, но она не отходила, и, ступив наверх, он оказался рядом с ней.
- Я знала, что вы вернётесь, но ждала вас немного раньше, - она приятно улыбнулась, и Джон уже привычно ощутил, что ему хочется улыбаться вместе с ней, - прости, если действую на тебя. Стараюсь этого не делать, но когда вижу тебя, не могу удержаться.
- Ты знаешь, зачем мы пришли?
- О, ты как всегда, сразу о делах, - она провела своим мягким указательным пальцем по его рубашке в области груди. В первый момент Джон испугался, но поборол этот страх, - может быть, вы сначала пройдёте?
- Пожалуй.
Она провела их в ту самую комнату, из которой был выход на балкон. Окно было распахнуто и впускало с улицы свежий воздух. Учитывая, что сейчас было достаточно душно, это было очень хорошо.
В центре комнаты стоял большой стол, окружённый мягкими стульями с красной обивкой. По бокам располагались шкафы, заполненные книгами. Содержание их было интересно Джону, но на корешках не было ни единой надписи. Рядом со шкафами стояли кресла и столики. На одном из них он заметил книгу в чёрном переплёте. На обложке тоже ничего не было написано, поэтому содержание оставалось для него загадкой.
- Присаживайтесь куда хотите, - сказала Маллина, проведя рукой вдоль кресел и стульев.
Джон неуверенно прошёл вперёд, но садиться не торопился.
- Как вы понимаете, люди бывают у нас нечасто, но я немного подготовилась.
Она подошла к одному из шкафов, открыла дверцу и достала из него бутылку красного вина и два бокала.
- А ты не будешь? - спросил Джон, когда она поставила бокалы на стол рядом с ним.
- О, если ты настаиваешь.
Она вернулась к шкафу и достала ещё один бокал для себя.
- Вообще, для меня это ничего не значит - только тратить впустую, - она снова улыбнулась.
- А чем открыть? - спросил Джон, снимая верхнюю обёртку.
- А вот об этом я совсем не подумала, - сказала Маллина, - боюсь, нечем.
Пробку с трудом удалось подковырнуть ножом и вытащить. Миллстоун не очень хотел пить, но ему казалось, что обойтись без этого не удастся.
- Я надеюсь, что хотя бы ты веришь в то, что мы никого не жгли, - спросила она, подойдя к окну, когда он разливал вино.
- Может быть, - уклончиво ответил Джон, - и как быстро до тебя дошли эти новости?
- Думаешь, у нас нет своих глаз и ушей в округе? - она усмехнулась.
- Что же, в таком разе, ваши глаза и уши профукали такую подставу? Могли и доброе имя сберечь, и своего товарища за десять штук самолично добыть, чтобы потом на награду тратиться не пришлось.
Она улыбнулась с нескрываемым ехидством. Джон поддержал улыбку, разлил вино по бокалам, первый отдал Долли, а второй Маллине. Его напарница осторожно присела на край одного из кресел. Она была очень напряжена, а Джон, напротив, почему-то начинал расслабляться - девушка-гримм уже не казалась ему такой опасной. Быть может, то были её чары?
- Конечно, - он взял бокал, - мы не упустим шанс стравить двух врагов. Тем более, личных, да?
Джон сначала чокнулся с напарницей, потом с Маллиной, а потом отошёл к открытому окну. Снаружи в поле зрения по-прежнему никого не было.
- Он слишком грубо работал, ты и сам должен это понимать, милый, - она пригубила бокал, после чего поставила его на стол рядом с собой.
- Ну, в чём-то это помогало. Я о том случае, который мог завершиться немного не в твою пользу.
- Лично ему я за это ничего не должна. У меня тогда было, чем расплатиться, и я это сделала сразу же.
- Да я и не говорю, что ты что-то кому-то должна, просто рассуждаю.
Джон сделал большой глоток вина. Маллина тем временем встала с кресла и подошла к нему. Заложив руки за спину, она опёрлась на боковую часть проёма и посмотрела на Миллстоуна с вниманием хорошего слушателя.
- Но, в конечном счёте, ты сказала не всё. Далеко не всё, и, раз уж я стою здесь, живой и невредимый, и более того, - он повернулся на неё, - ты знала о моём визите, то даже без охотников у вас не всё так просто. Верно?
- Конечно.
- Каковы ваши планы?
- Наши планы? Мы можем чувствовать что-то, когда это есть, а не предвидеть, когда оно появится. Мы не строим планы, у нас для этого всё хорошо, и нам нужно просто сохранить это положение.
- Предположу, что раз вы знали об аномалии, то ещё знаете, что она не одна, и, - он поднял указательный палец, - подозреваю, что у вас уже есть несколько ящичков с волшебным веществом. Не походит на простое сохранение статуса. Скорее на борьбу.
- Разве? - она с наигранной грустью сложила губы, - ты расстраиваешь меня, милый. Ты не догадался, что если это будет у нас, то кто-то другой не сможет использовать это против нас.
- У него это есть. Пора бы начинать хотя бы теснить вас, но нет. Вы не похожи на загнанных в угол. Злорадствуете, когда ваших врагов убивают.
- Ты не был бы рад, если бы тот человек и все его прислужники разом бы умерли от рук других твоих врагов? - спросила она, - к примеру, старики, наконец собрались бы с силами и сделали уже хоть что-нибудь. Не был бы ты рад?
- Нет. Потому что в этом случае я ничего бы не узнал. Мало просто найти и наказать нужного человека. В этом случае ещё очень важно сделать так, чтобы потом никто не смог проделать то же самое.
- А может быть, ты просто сам охотник? - она осторожно положила руку ему на плечо и, приблизившись, заглянула ему в глаза, - не как те вонючки, и не как этот маленький чёрный человек, а настоящий, как мы. Может быть, тебе просто не интересно, чтобы жертва умерла сама. Ты должен сам сжать его горло руками и смотреть, как жизнь уходит из его тела. Разве нет?
- Я предпочёл бы не убивать его, а взять живым.
- Это невозможно, - она отстранилась и, встав рядом, повернулась к окну, - и если ты вообще хоть что-то понимаешь, то уже должен понять, почему.
- Может быть, мне это ещё предстоит.
- Мы не как твои вонючие друзья. Мы не полезем на рожон, хоть ему и будет стоить большого труда нас убить. Мы сделаем всё тихо. Перед тем, как сжать жертве горло, её нужно сначала выследить, и убедиться, что ей уже не удастся сбежать. Без охотников у нас развязаны руки. Мы видим и слышим многое, а он об этом даже не подозревает.