Миллстоун. Трилогия (СИ)
Миллстоун. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Нужно куда-нибудь сесть, - предложил Джон.
- У меня как раз есть такое место, - она игриво улыбнулась, ухватила его за руку и увлекла за собой.
Дайана желала дождаться ночи, чтобы предаться страсти, Салли же наоборот, совсем не хотела тянуть. Не прошло и получаса, как они голые лежали на широкой кровати. Было жарко, и одеяло пришлось сбросить. Тела покрылись лёгкой испариной, которая, если не лежать слишком близко, быстро исчезала, даруя хоть немного прохлады.
- Как не увижу тебя, ты всё в окружении женщин. Даже не знала, как тебя вытянуть из него.
- Да, - протянул Джон шутливо, - они окружили меня, обложили со всех сторон, и я даже не знаю, как выбираться.
- Нет, правда, - она перевернулась на живот и приблизилась к нему, - ну, ладно, та рыженькая. Я её даже знаю. С ней ты, я так понимаю, просто шёл в караване.
Салли положила голову на руку и внимательно посмотрела на Джона.
- Ну, да, - подтвердил Джон.
- А кто та тёмненькая? Мне сказали, что вы снимали одну комнату.
- Так дешевле.
- И только это? - она качнула головой.
- С ней - да. Мы компаньоны.
- Как с тобой можно быть только компаньоном?
- Можно, как видишь, - виновато улыбнулся Джон.
Он поднялся с кровати, надел трусы, закурил и подошёл к окну.
- Она чокнутая, - сказала Салли.
- В некотором роде, - ответил Миллстоун, изучая обстановку на улице, - кстати, об этом я хотел поговорить с тобой.
- Я вся - внимание.
Она села на край кровати. Джон не мог не проводить взглядом, её красивые груди, когда они слегка перекатились от смены положения.
- Её бросил муж, и у меня есть подозрение, что его обратили.
- Тоже мне новость, - усмехнулась Салли, - будь я её мужем, я бы тоже её бросила.
- Они жили душа в душу, а потом появилась странная торговка, которая до этого не появлялась, и всё. Он с ней сбежал.
- Джонни, кажется, это полная чушь.
Салли подобрала с пола его рубашку и надела на себя. Она застегнула лишь пару пуговиц, чтобы немного прикрыть грудь и встать к окну. Она взяла сигарету и попросила у Джона огня.
- Понимаешь, они там немного другие. То есть, семья там и все дела.
- Семья, - усмехнулась Салли, - то же мне незыблимость.
- Ладно, похоже, мы ходим по кругу. Зря я вообще поднял эту тему, извини.
- Джонни, - она улыбнулась, - если это так, как ты описываешь, ты этого человека не найдёшь. Они уже далеко на западе. Ты ведь в Айден с ней идёшь?
- Да.
- Человек не может пройти Айденскую пустошь, как и уйти глубоко в лес. Вампир - может. Всё просто. Только поэтому мы ещё их не сожгли.
- Но как к ним относятся старики?
- Никак. Они могут себе это позволить.
- То есть?
- О них никто не знает вообще ничего. Вообще. Кто они, откуда приходят, куда уходят, чего хотят, что делают. Ничего.
- А есть вероятность, что кто-то из ваших перехватил его в Айдене?
- Мы проводим там рейды. Обычно, там всплывает много кровососов. Имя у него хоть есть?
- Не помню, - виновато улыбнулся Джон.
- Хотя, имя тоже мало что даст. Мы имён не запоминаем, когда сжигаем.
- Я просто подумал, может, та торговка была не слишком проста, раз смогла добраться аж до Раты, а потом ещё и уйти обратно. И, - он немного помедлил, повернувшись к ней, - я подумал, что они так или иначе попадали в ваше поле зрения.
- Нет. Мы знаем много торговцев и торговок, но вампиров среди них нет. В Рату, - она задумалась, - многие ходят. Там же Хестон неподалёку.
- Ладно, - улыбнулся Джон, - раз так, то дойдём до Айдена, а там посмотрим.
- Кстати, пока помню.
Она отошла к своей куртке, бережно повешенной рядом с входной дверью, и достала из кармана небольшой жетон.
- Держи.
Джон ловко поймал брошенную ему железку и посмотрел на неё. Это был уже знакомого вида металлический жетон, только несколько меньше, чем остальные. В центре была грубо высечена линия, пересекавшая его почти полностью. По бокам от неё были две других, слегка загнутые полукругом.
- Мы долго думали, чем тебя отблагодарить. И, раз уж ты идёшь в Айден, то тебе пригодится это. Иначе и ты, и твоя нелюдимая подружка можете очнуться с пулями в головах где-нибудь в канаве.
- Что это?
- Медальон тряпочников, - сказала Салли, сделав глубокую затяжку дыма, - если при тебе не будет людей в цепях, они не будут убивать тебя издалека. Могут вообще не тронуть. Ну а если доберутся - покажешь это.
- Всё держится на жетонах, - усмехнулся Джон, разглядывая на ладони металлический кругляш с насечками.
- Смейся не смейся, а это так, - сказала Салли.
- Ну а, предположим, кого-то убьют и возьмут? Выходит, работорговец сможет уйти от тряпочников?
- Работорговец никогда не уйдёт, - улыбнулась она, - а что до перехода жетонов, то он случается, но жизнь всё всегда ставит на свои места.
- Очень надеюсь, - сказал Джон.
- Мы, кажется, мы очень долго говорим.
Она поцеловала Миллстоуна, а потом принялась расстёгивать рубашку.
- Ты будешь стоять без всего перед окном? - спросил он.
- Так ты возьми меня и убери отсюда.
- С радостью.
Джон подхватил её и устремился к кровати. Им снова было очень жарко, но одеяло уже и так было на полу вместе с их одеждой, и окна тоже были распахнуты. Она дышала громко, и он боялся, что кто-то, случайно проходящий внизу, сможет это услышать.
Но когда вскоре стало тихо, ему начало казаться, что скорее это плохо. Единственным плюсом была хоть какая-то прохлада. Они лежали и молчали, и, казалось, эту тишину ничто не способно разрушить.
- Я скоро должна уходить, - сказала она.
В её словах чувствовалось нежелание и даже страх, как будто без него она будет беззащитна.
- А я думал, у нас впереди ночь.
- Нет, - она положила голову ему на грудь, - так вышло, что здесь сейчас мало наших, а нам нужно кое-куда прийти.
- Понимаю.
- Джонни, на этот раз я не могу уйти просто так.
Она подняла голову и упёрлась подбородком в свою руку, лежащую у него на груди. Миллстоуна такой поворот их диалога напугал своей неопределённостью.
- То есть? - спросил он.
- Ты так и не сказал.
Она поднялась и посмотрела на него сверху. Он опять не мог не посмотреть, как её роскошные груди перекатились из одного положения в другое. Она упёрлась руками в его грудь, как будто сердце его остановилась, и она вот-вот приступит к выполнению непрямого массажа.
- Я что-то должен был сказать? - правомерно удивился Джон.
- Почему ты сбежал? Как ты здесь оказался? Они наказали тебя?
- О, - протянул он, слегка подвигаясь назад и приподнимаясь, - ты ведь знаешь того, с кем у меня немного, как бы это сказать, не сложилось.
- Ты здесь из-за него?
- Нет. Я здесь из-за себя. Меня отстранили, но я не могу оставить это просто так. Не могу успокоиться.
- Отстранили? Это так серьёзно?
На этот раз она подобрала с пола свои трусики и ловко надела их. Затем настала очередь лифчика. Она серьёзно смотрела на Джона, ожидая ответ.
- Салли, - устало сказал Джон, переваливаясь на край кровати и садясь, - я специальный агент с полномочиями. Был.
Он подхватил свои трусы и надел их.
- Как ты думаешь, - продолжил он, выпрямляясь, - серьёзно это или нет? Меня отстранили, я нахожусь под следствием. Ну, находился.
Он подошёл к окну и снова закурил. Салли тем временем надевала джинсы, затем взялась за рубашку. Ему в отличие от неё не надо было никуда спешить. Напротив, он не знает, как скоротать время до вечера, когда он снова займётся всем тем же, только в компании другой женщины.
- Зачем ты тогда сбежал? - серьёзно спросила она, - ты теперь преступник.