-->

Миллстоун. Трилогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Миллстоун. Трилогия (СИ), Заклинский Анатолий Владимирович-- . Жанр: Героическая фантастика / Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Миллстоун. Трилогия (СИ)
Название: Миллстоун. Трилогия (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 206
Читать онлайн

Миллстоун. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн

Миллстоун. Трилогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Заклинский Анатолий Владимирович

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

   Долли бросила ещё один короткий взгляд на рабов, а потом направилась дальше. На товар других хозяев она уже не обращала внимания, в отличие от Джона. У него, конечно, тоже не было особой возможности всех рассматривать, потому что нужно было поспевать за хозяйкой, но он смотрел.

   Да, здесь были самые разные люди. Если рассматривать с циничной точки зрения, то качество их было не самым лучшим. Оно, видимо, соответствовало уровню здешнего спроса. Кому-то нужен был подсобный рабочий, кому помощник на огород, только и всего. Не было относительно красивых женщин, которых кто-нибудь взял бы себе на правах наложниц. Не было физически крепких мужчин, которых можно было бы использовать в небольшой личной армии. Стоило пообещать свободу, и раб мог стать достаточно надёжным, а если к этому прянику иметь ещё и хороший кнут, то дело пошло бы вполне спорко. Товар расходился достаточно быстро, что навевало мысли о том, что каждый здесь был заказан заранее. Те, кто оставались прикованными к специальным периллам, просто дожидались своего покупателя.

   Это место было типичным отражением дикости здешних территорий. Всё просто и цинично. Интересно только, как все эти люди стали товаром? Выходит, можно было каждого просто так украсть и угнать. Видимо, существовали какие-то неписаные правила, по которым это делалось, но вряд ли сейчас Джон узнает об этом.

   Не мог он не задуматься и о будущем Хестона, учитывая его близость к границе федерации и амбициозные стратегические планы последней. Такие поселения, как Рата, вполне могут получить выгодное предложение о присоединении. Те, кто руководит там, предпочтут не присоединяться разве что из принципа. Федерация обезопасит территорию, наладит снабжение, избавит от необходимости держать целый гарнизон охраны и возводить стены, и как следствие - позволит разрастаться, пока это будет позволять плодородная земля. Нельзя забывать и об электрификации и прочих благах, которые автоматически входят в договор.

   Такие поселения, как Рата, имеют шанс, но не Хестон. С такими нравами место в федерации ему заказано. Эти люди точно будут обороняться. Интересно их влияние на местную общину. До этого Джон считал, что и с Бонеком удастся договориться, но теперь, зная, что у них под боком творится такое, он в этом усомнился. Туман, которым до этого были овеяны для него дикие территории, рассеивался, обнажая не самые приятные моменты, влияние которых на общую картину было неясным.

   Может выясниться, что всё процветание некоторых поселений держится на рабской силе, и никто не будет от этого отказываться. Впрочем, по Рате он этого не видел - там все выглядели как вполне вольные работники. Да и Долли, которой требовалась помощь по хозяйству, предпочла дать работу своей сводной сестре, чем покупать по относительно небольшой цене себе раба, хотя вполне могла это сделать.

   В стороне от площади стояли деревянные сараи. Их ворота занимали почти всю переднюю стенку, и при приближении стало ясно, почему. Внутри находились решётки, за которыми стояли рабы. Чем шире ворота - тем лучше можно рассмотреть товар. Здесь толпились самые богатые, судя по виду, клиенты. Не иначе, здешними торговцами и были те самые охотники, добывавшие строго по заказу и строго дорогостоящих людей. А здесь, возможно, просто было очень удачное место для сделок.

   Долли целенаправленно шла к одной из клеток. Видимо, здесь каждый загон имел строго определённого хозяина. Подойдя, она осмотрела людей, находящихся внутри. Это был достаточно плотный мужчина, сидевший, привалившись спиной к задней стенке сарая и непонятного вида человек, пол которого сложно было определить. Из всего его тела были видны только ноги - он завернулся в непонятную тряпку, оставив лишь небольшую прореху для дыхания, через которую ничего не было видно. Но если судить по запачканным пылью ступням, это была женщина.

   Учитывая небольшой ассортимент, можно было заключить, что либо у этого охотника дела идут не слишком хорошо, либо напротив - так хорошо, что он махом всё распродал, да и к этим двум скоро придут покупатели.

   На секунду Джону показалось, что в толпе сверкнула знакомая униформа. Порыскав глазами, он увидел троих человек в чёрных костюмах с буквой "Х". У них на плечах были красные отметки, а сама буква окружена дополнительным орнаментом. Видимо, какие-то особые знаки, присущие тем Хепперам, кто работал на диких территориях. Джону стало интересно, что у них здесь за дела, но выяснить это было никак нельзя.

   - Хаспер! - тем временем позвала Долли.

   Из промежутка между двумя сараями тут же выглянуло круглое небритое лицо и уставилось на женщину. Чуть выше лба у него был небольшой островок волос, отделённый от остальной части двумя большими залысинами по бокам. Он, видимо, пытался зачёсывать их назад, но волосы не слушались, и просто стояли стоймя.

   - Долли! - обрадовался он.

   На секунду мужчина снова исчез за углом сарая, но тут же вышел оттуда. На нём были потрёпанные кожаные штаны и куртка, входившие, очевидно, в один комплект. Сверху были достаточно прочные на вид наплечники. Что-то подобное защищало его локти, предплечья и колени. На мощном поясе висела кобура с пистолетом и ножны с ножом, а на ногах были тяжёлые армейские ботинки, выглядевшие немного новее всей остальной одежды.

   Он оглядел Долли похотливым взглядом, особенно задержавшись на бёдрах, слегка обтянутых камуфляжем. Потом бросил взгляд на Джона, смерив его с презрением. Отчего-то Миллстоуну показалось, что его появление не входило в планы этого громилы.

   - Твой новый дружок? - спросил Хаспер, кивнув на Джона.

   - Нет. Просто помогает мне.

   - Хиловат для наёмника, тебе не кажется?

   Миллстоун хитро прищурился, но продолжил молчать, помня указания хозяйки. В этом он преследовал и свою цель. Пока нет конфликта, и он стоит достаточно близко, чтобы слышать их разговор, а так, возможно, она заставит его отойти.

   - Ты хотел со мной просто потрепаться? - строго спросила Долли, - или что-то по делу?

   - Его видели, - придав лицу серьёзное выражение, ответил наёмник.

   - Где? - она распрямилась ещё сильнее.

   - В Айдене.

   - В Айдене? - удивилась Долли.

   - Да. И, говорят, хоть это и не точно, что он двинулся дальше, на запад. Так что я теперь ничем тебе помочь не могу. Сама знаешь, мы туда не ходим.

   Долли тяжко выдохнула и слегка опустила плечи.

   - Так что, - продолжал наёмник, - заплати, что причитается, и если у тебя нет других заказов...

   - Что значит, что причитается? - перебила Долли, - вам платят за людей. За их головы, а не за то, что ты докуда-то там дошёл и дальше кишка тонка. Ты - не выполнил то, что от тебя требовалось.

   - Послушай, детка, - он приблизился к ней на два шага, а Миллстоун невольно поднял автомат, но наёмник никак на это не отреагировал, - я ходил в этот чёртов Айден только ради твоего грёбаного мужика. Такому, как я, даже там может перепасть, и ты это знаешь. Ты знаешь, что мы за один только поход туда заряжаем тысячу!

   Он говорил, склонив голову. Закончив, он распрямился и упёр руки в бока. Она молчала. Миллстоун не видел её глаз, но подозревал, что в них написан гнев. Наверняка, он был её последней надеждой, и теперь всё провалилось.

   - Я знаю тебя, и мы можем договориться, - он похотливо улыбнулся, - всё зависит от тебя. Я могу скостить цену вдвое, а могу вообще ничего не брать.

   - Вот, - она достала из кармана небольшой мешочек, позвякивавший монетами, и небрежно бросила ему, - здесь три сотни. Цену вашей неустойки знают все, про тысячу можешь не заливать.

   - Что? - возмутился бандит, - ты совсем охренела?

   - Помнишь, как ты принёс Бронсу слишком побитую голову, и он вообще тебе не заплатил? - презрительно сказала она, - иди ему расскажи.

   - Он ещё своё получит.

   - Лучше отстань, пока жив. А потрахаешься с одной из своих рабынь, - сказала Долли, положив руку на пистолет. Мне рассказывали, что ты придерживаешь для себя парочку.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название