-->

Коромысло Дьявола (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коромысло Дьявола (СИ), Экзалтер Алек Майкл-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Коромысло Дьявола (СИ)
Название: Коромысло Дьявола (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 312
Читать онлайн

Коромысло Дьявола (СИ) читать книгу онлайн

Коромысло Дьявола (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Экзалтер Алек Майкл

Религиозная сайнс фэнтези для верующих и не очень верующих в XXI веке от нашей христианской эры.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 166 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Филипп моментально узнал этимологически знакомые латинские корни и с пятого на десятое понял о чем идет речь — что-то о психотропных препаратах.

Многие слова казались смутно знакомыми, и требовалось мысленное усилие, чтобы их вспомнить.

— Таперича усек, неофит?

— Ага, вот оно что! Вся иноязычная лексика, выходит, у меня в пассиве сидит. Грамматика-то в европейских языках в общем-то одна и та же…

— То-то и оно. Учи, кстати, азиатские иероглифы, коль хочешь по-японски и по-китайски читать.

Не то получится как с одиннадцатью первозванными апостолами-остолопами. Преподано им было от Духа Святого дарование языки распознавать. Предполагалось, не знаю, или Господь так расположил, дабы они самостоятельно чтение и письмо освоили.

Но те невежественные обалдуи так и не удосужились греческому алфавиту и латинице обучиться.

Говорить-то они по-латыни говорили и понимали. По-гречески болтали много. Между тем ни читать, ни писать даже на родном арамейском не умели.

В простоте плебейской решили, будто фарисейская грамотность и саддукейская книжность им без надобности, коль скоро они со дня на день до конца жизни второго пришествия дожидались, охломоны благовествующие…

По-человечески настоятельно рекомендую на всеобщем греческом койне "Деяния апостолов" Марка Эпигона и послания Псевдо-Павла перечитать. Засим по-инквизиторски, отделяя пшеницу от плевел…

Сечешь евангельскую фишку, братец Филька?

— Типа того…

— За это и выпьем. Разливай!..

Не жди, как если б кто-то за тебя по-евангелически думать и учиться будет, милок. Наши ангельские дарования ой как далеки от абсолютного познания Господня. В ученье — свет и тьма тьмущая вакантно непознанного.

Абсолютные чудеса доступны лишь Богу, брат-рыцарь. И то не разбери-поймешь, по какой сверхразумной системе Он, Она, Оно действует с большой буквы…

Ну, мыслится, нам пора по третьей. Во имя Отца, Сына и Святой Души Безгрешной эх вздрогнули!..

ГЛАВА XII

У КОГО-ТО КАНИКУЛЫ, ВАКАЦИИ

— 1 —

В замыслах, в ожидании обретения обещанных даров, — вот-вот можно будет с налету и разлету распознавать мыслимые и немыслимые человеческие языки, — Филипп Ирнеев многое чего этакое предвкушал. Без всякого предзнания, рассудочно, логично, резонно, предположительно…

"Ага, разлетелся! В сверхрациональной житухе рационального захотел, олух царя небесного…"

Вот оно и вышло довольно банально с надеждой на Бога, то бишь на авось не без оплошки.

Вероника застала его врасплох с передачей дара. Он-то рассчитывал за два-три дня наперед морально и умственно приготовиться. Почитать чего следует из учебных материалов.

Хотел отчетливо отследить момент транспозиции харизмы, говоря языком "Основ ритуальной теургии". Кабы вторично не получилось: не понять, как оно произошло, когда он спонтанно, нежданно обрел дарования инквизитора и экзорциста от рыцаря-зелота Анатоля, неизвестно зачем в ретрибутивности закрутившего самоубийственный ритуал.

Было похоже, но не совсем. Немного теургической эйфории в дежа вю от передачи филологического дара рыцарь-неофит Филипп от арматора Вероники ухватил. Хотя себя напрочь не помнил. Он до дрожи в коленках испугался за нее, на пять секунд ушедшую в клиническую смерть.

Будь то в миру или же в харизматической ипостаси, какую-либо разницу в экстремальных ощущениях Филипп не воспринимал. "И все тут!" Коль скоро надо спасать кого-нибудь или самому спасаться, здесь уж не до посторонних мыслей и наблюдений, пока ты в боевом режиме экстренных действий.

Можно, конечно, восстановить в памяти эйдетический видеоряд всего действительно произошедшего вчера в арматорской лаборатории. Все же Филиппу этого не очень хотелось.

Из боевого режима не так-то просто с кондачка выходить. Потому он оплошал с распознаванием французского текста и совсем постыдно опростоволосился с японской хираганой. "Простофилька недоношенный!" Ведь добрая половина тех иероглифов, как помнится, ему отчетливо знакома.

Опять избитые поговорки и банальные цитаты в голову лезут насчет профессионализма и компетентности.

"Типа: получилось как всегда, без сапог, думал индюк".

Думал все-то он знает, всякое-разное постиг "в изучении и разумении иноземных языцев — чай, с младенчества дрессировали".

Ан тебе нет! И Филипп в самонадеянности был уверен, как если бы, получив чудный лингвистический дар от Вероники, он без малейших проблем сможет понимать-аудировать, говорить-импровизировать, читать и клацать-кликать по клавиатуре компа на любом людском языке, какой ему заблагорассудиться "слегонца припомнить".

"Э-э, как там, судари мои, у нас будет, скажем, на рето-романском?"

На следующее утро, когда до одури серфинговал во многоязычной всемирной паутине, он сравнил тексты на рето-романском и тому близкородственном каталанском.

"Федот да не тот. Поди пойми. Или я идиот, или те, кто эдакую околесицу и ахинею в он-лайне выкладывает."

Ознакомившись с фольклорными романскими языками в дарованном ему понимании, Филипп сделал самокритичный вывод. Для того, чтобы научиться грамотно читать, получать неописуемое и несказанное удовольствие от прочитанного, от познания нового, одного умения складывать известные вам буквы в слоги и слова, а лексические единицы в предложения, все-таки маловато.

"Хорошо бы мозги к этому добавить и не мнить о себе черт знает что."

В какой-то мере Филипп себя реабилитировал и сызнова обрел кое-какое самоуважение, посетив сайты эсперантистов и скачав оттуда десяток с лишним переводов мировой классики. В числе прочего у него появились на эсперанто оцифрованные "Бесы" и "Братья Карамазовы".

Оба эти романа Филипп Ирнеев до сих пор не открывал. В том ему горя мало было, поскольку он эпатажно и нигилистически считал белоросского шляхтича Достоевского писателем, еще более далеким от истинного русского языка, чем малоросс Гоголь.

Между прочим, "Идиота" Филипп до конца дочитал лишь по-английски на втором курсе и счел перевод куда более удобоваримым, нежели оригинальный текст, казалось, заброшенный в печать без мало-мальски профессиональной редактуры. Мол, и так сойдет, коли публика — дура.

"Ударим-де по классике. Так оно и пошло с этим самым пресловутым Достоевским, со временем превратившись в сакральные скрижали российской безалаберности и дутого пиетета, опосредованного литературной партийностью и масс-коммуникативными стереотипами.

Культурка, из рака ноги!"

Меж тем грамотные, отлично подготовленные тексты на эсперанто, изобретенном культурнейшим доктором Заменгофом, с упрощенной грамматикой и родными европейскими словами Филиппу пришлись по душевной глубине. Он с огромным удовлетворением от начала до конца прочел "Братьев Карамазовых" до того, как второпях отправиться в свой "пед и бред", и там поскорее досдать последний тест экзаменационной сессии.

"Чего тут дробить, если, милости просим, письменно отвечать на вопросы, выбирать варианты? Пускай себе оный тест на тутошнем белоросском наречии, столь же искусственно придуманном, как и эсперанто.

Ништяк, пошустрим в разбросе вероятностей и прорвемся не меньше, чем на девять баллов…"

"Групповухе привет, на каникулярную пьянку не ждите, срочно занят", — Филипп Ирнеев послал ответную эсэмэску Саре Безделкиной, назойливо потребовавшей совместно в группе отпраздновать окончание летней сессии.

После экзамена ему требовалось поспешить в аэропорт "Дожинск-2". Дорога туда — не ближний свет, а мадам Рульникову с чадами и домочадцами следует обязательно встретить.

"Хочешь не хочешь, но обязан, так сказать, днем с огнем, с дальним светом…

Коль демонстративно не провожал, то с прибытием поздравлять придется. Ручку пожать, цветочки вручить…"

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 166 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название