-->

Бессмертные Акт I (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бессмертные Акт I (СИ), Мигулин Василий-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Бессмертные Акт I (СИ)
Название: Бессмертные Акт I (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 1 232
Читать онлайн

Бессмертные Акт I (СИ) читать книгу онлайн

Бессмертные Акт I (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Мигулин Василий

Добро пожаловать в Сайтур - мир, где люди не боятся смерти, потому что они научились ее обманывать, воскрешая, возвращая людей из мертвых - их называют некромантами и они высший чин среди окружения Императора Единой Империи. Вот уже несколько столетий люди превозносят и преклоняются перед некромантами, но не все согласны с тем, что они делают и некоторые желают, чтобы мертвые оставались мертвыми. Именно тогда, когда происходит предательство и один из некромантов использует свои силы и знания, чтобы загубить жизни, люди начинают смотреть на ситуацию иначе, они понимают на что способны некроманты и начинают их бояться. Страх - инструмент, которым воспользовался один из жителей Сайтура для создания своего мятежа. Восстания против некромантов и их режима.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Спрячь свой клинок. Он может выдать тебя, а нам это не нужно.

Альберт послушался и постарался укрыть свое орудие в глубинах накидки.

Говард достал бумажку и написал на ней слово, затем положил под дверь и просунул под ней.

- Что это?

- Пароль. Это же частная вечеринка.

- Я думал его называют.

- Называть пароль слишком глупо. Его могут подслушать.

Дверь двигалась. Её открыл невысокий, угрюмый мужик, который преградил рукой дорогу некроманту.

- Он со мной.

Сторожила не доверительно посмотрел на незваного гостя, но все же пропустил его.

- Держись меня. Здесь орудуют самые опасные люди всего севера.

- Почему?

- Бои, где на кону жизнь, весьма популярны, особенно, у богатеньких буратино.

- Понял.

Говард повел своего друга в глубь помещения. Повсюду ходили разные мужчины. Их лица были в шрамах и царапинах. Они были грубыми и далеко не дружелюбными. Каждый из них бросал в сторону некроманта нездоровый и враждебный взгляд, словно они видели его насквозь. В центре помещения находилась арена. Рядом с ней, по ту сторону, был балкон, где находились директора. Говард провожал Альберта к этому балкону, через ликующую толпу. На арене началось сражение. Дети, в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет, бросились друг против друга. Их тела были частично оголены. Каждый наносил удар. В один момент один из претендентов обхватил оппонента и стал наносить очередь ударов по корпусу. Обхваченный бросил на пол несколько кровавых плевков и упал на колени.

- Добей! - голос был из толпы.

Юноша посмотрел по сторонам. В его глазах была паника и страх. Молодой человек должен был добить своего сверстника. Его руки дрожали и глаза бегали по сторонам. Толпа продолжала кричать и требовать казнить поверженного.

Альберт следовал за своим другом. Они поднимались вверх на балкон. Наверху некроманта и товарища встретили телохранители, которые остановили гостей.

- Пропустите их, - скомандовал мужчина, сидящий посреди всех и тянущий крупную сигару.

Говард прошел первый, следом прошел Альберт.

- Неужели ты решил все-таки принять участие, да ещё и друга привел.

Мужчина ухмыльнулся. Ему доставляло удовольствие то, чем он занимается.

- Отнюдь, я здесь по иному делу.

- Делу?

Директор отложил свою сигару, затем взял бокал с алым напитком.

- Какому такому делу?

- Скорее, это не для меня, а для него, - указал пальцем Говард на своего друга и отошел в сторону.

- Кто ты?

- Я не предпочитаю называть имени.

- Как интересно. В таком случае, как мы должны вести дела?

- Все просто. Я говорю, что мне нужно, а ты говоришь, что хочешь взамен. Надеюсь, мы придем к какому-нибудь компромиссу.

Мужчина разгрыз несколько семян, которые съел. Очистки полетели на грязный пол.

- И что тебе нужно, незнакомец?

- Мне нужен юноша, - коротко бросил Альберт.

- Вот как? Юноша! Вы слышали!?

Мужчина развел руками и нагло ухмыльнулся.

- Что ты хочешь взамен?

- Смотря, что ты можешь дать, некромант.

Альберт насторожился, но не терял хладнокровность. В то время как, Говард задышал тяжело, понимая, что обстановка накаляется.

- Ты думал я не замечу твой рунический клинок или твою фирменную накидку? Ваша форма, как клеймо, всегда выдает вас.

- Что ты хочешь? - отточил свое некромант.

- Разумеется, твой клинок. Кто не захочет рунический клинок самого некроманта, а?

- Думаю тебе стоит выбрать что-то другое.

Директор посмотрел по сторонам. Из углов вышли телохранители в легких кожаных мундирах. Последние обнажили свои клинки и медленно стали приближаться к Альберту.

- Ты не в том положении, чтобы торговаться, некромант, - бросал с неприязнью каждое слово директор.

Головорезы с короткими клинками стояли предельно близко. Лезвия стали упираться в спину Альберту.

- Что не делай, но ты такой же человек, как и я. Следовательно, в тебе тоже льется кровь. Не так ли?

- Ты прав. Конечно, я тоже человек, но не сравнивай меня с собой.

- Клинок и мы договоримся.

Альберт не собирался отступать. Он становился все настойчивее и настойчивее с каждой потраченной минутой.

- У тебя ещё есть возможность предложить что-то другое.

- Если нет, то что?

- Расскажешь мне потом, когда сюда придут из министерства. Думаю, им не понравится ваше подпольное занятие.

Слуги директора надавили клинками в спину Альберту. Лезвие было так близко, что вот-вот порвет накидку.

- Снова возвращаемся к тому моменту, что ты не в том положении, чтобы угрожать.

- Это не угроза, а переговоры. Заброшенное поместье, люди, которых никто не хватиться, как думаешь, кто из нас может выйти живым?

- Некромант готов убить? Я поражен, а как же ваша клятва помогать живым?

Альберт сделал шаг к своему собеседнику. Головорезы проследовали за ним.

- Скажи, что мне мешает убить тебя, затем воскресить в виде своего слуги, который будет бегать подле меня, как собачонка?

- Ты прав. Зачем враждовать, - директор махнул рукой. Его слуги отстранились в стороны.

- Иметь в друзьях некроманта весьма полезно. Давай договоримся так: я даю тебе твоего парня, а ты, когда мне нужно будет, воскресишь человека и не упыря или вурдалака, а самого настоящего кадавра.

- Вижу мы пришли к компромиссу, - дружелюбно ответил Альберт.

- Мы так и не познакомились, - заявил директор.

- Альберт Уолок.

- Джо Хатчесон.

Мужчины пожали друг другу руки, затем директор предложил гостям напитки и расположиться поудобнее.

- Как его имя? - обратился новоиспеченный друг к Альберту.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название