Чорнильна кров
Чорнильна кров читать книгу онлайн
У першому романі Мо і Меґі Фольхарти з’ясовують, що їх наділено надзвичайним умінням вичитувати героїв зі сторінок книжки «Чорнильне серце» у наш світ. У книжці «Чорнильна кров» Вогнерукий — вогнедув вичитаний із чорнильного світу, зневірився, що коли-небудь повернеться до коханої Роксани. Та якось він знаходить горе-поета, який зачитує його назад у книжку. Слідом до нечувано лихого чорнильного світу потрапляють Меґі та її рідні. Страшна оповідка проковтує їх. Але чи відпустить?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Меґі кивнула.
— Він написав мені ще щось! — прошепотіла вона на вухо. — Текст, який тебе врятує. Тебе, і Резу, і решту.
Слова. Усе його життя зіткане з тих слів, його життя і його смерть.
— Вони посадили твою маму й решту людей у темницю під замком. — Мо добре пам'ятав, як її описав Феноліо: «Темниця Сутінкового замку, там страх липне до стін, мов грибок, там сонячний промінь ніколи не зігрівав чорне каміння…» Які слова зможуть витягнути звідти Резу? І його з цієї срібної вежі?
— Мо! — Меґі поклала йому на плече руку. — Як ти думаєш, ти зможеш зараз працювати?
— Працювати? Навіщо? — Він засміявся. Вперше за довгий-довгий час. — Гадаєш, Змієголов передумає мене вішати, якщо я відреставрую його книжки?
Він жодного разу не перервав її, коли вона пошепки розповідала, що придумав Феноліо, щоб його врятувати. Що далі Меґі розповідала, то божевільнішим видавався план Феноліо, але коли вона закінчила, Мо похитав головою і… усміхнувся.
— Таки не дурень! — сказав він тихо. — Старий лис таки не дурний, він знає свою оповідку.
«От лише шкода, що й Мортола знає змінений варіант, — додав він подумки. — І те, що тебе перервали, коли ти читала».
Меґі прочитала його думки в очах. Він бачив це з її обличчя. Вказівним пальцем Мо провів по її носі, він так завжди робив, коли вона ще була маленька, така маленька, що її долоня заледве охоплювала його палець. Маленька Меґі, доросла Меґі, смілива Меґі…
— Ти набагато сміливіша, ніж я, — сказав він. — Ти укладаєш угоди зі Змієголовом. Хотів би я це побачити.
— Ти ще побачиш, Мо! — прошепотіла вона. — Слова Феноліо справджуються у цьому світі ще швидше, ніж у нашому. Зрештою через його тексти ти знову живий, правда ж?
Мо лише кивнув. Якби він щось відповів, Меґі почула б у його голосі, що, на відміну від неї, він не дуже вірить у гарне закінчення. Навіть коли Меґі була молодша, вона відразу по ньому бачила, коли його щось пригнічує, але тоді було легко відвернути її увагу на щось інше — жартом, грою слів, історією. Зараз важче. Ніхто не міг так легко зазирнути в серце Мо, як Меґі. Хіба її мати. Реза дивилась на нього так само.
— Ти вже, напевно, чула, чому вони мене сюди притягли? — запитав він. — Я начебто відомий розбійник. Пригадуєш, як ми бавилися в Робін Ґуда?
Меґі кивнула.
— Ти завжди хотів бути Робіном.
— А ти Шерифом Ноттінґемським. Ти завжди казала: Мо, лихі персонажі сильніші. Розумна дитина. Знаєш, як вони мене називають? Тобі сподобається.
— Сойкою, — прошепотіла Меґі.
— Як думаєш? Надії мало, що справжній Сойка, ще до того як мене стратять, вимагатиме своє прізвисько назад?
— Іншого не існує, Мо, — сказала Меґі тихо. — Ти — Сойка. — Вона схопила його руку, закотила рукав, провела пальцем по рубцю від Бастиних псів. — Рана ще загоювалась, коли ми були в хатині Феноліо. Він дав тобі мазь, щоб вона краще зарубцювалася. Пригадуєш?
— Так, пригадую, і що?
— Ти — Сойка! — повторила вона. — Немає іншого. Феноліо написав про нього пісні. Він вважав, що його світу бракує розбійника, і використав тебе! «Моя уява малювала твого татка шляхетним розбійником», — так він мені написав.
Минуло трохи часу, поки Мо зрозумів значення цих слів. І раптом засміявся. Так голосно, що вартовий відчинив заґратоване віконечко у дверях і насторожено зазирнув досередини. Мо стер сміх з обличчя і дивився на вартового, поки той, лаючись, не зник. Він прихилив голову до стіни і заплющив очі.
— Мені дуже шкода, Мо, — прошепотіла Меґі. — Дуже шкода. Інколи Феноліо — жахливий стариган!
— Ух. Ну що ж.
Можливо, тому Орфей так легко його зачитав. Він же був частиною історії.
— Як думаєш? Мені пишатися Феноліо чи скрутити йому старі в'язи?
Меґі поклала йому руку на чоло.
— Ти гориш. Лягай. Тобі треба відпочити.
Як часто він казав їй ці слова, скільки ночей сидів біля її ліжка: кір, віспа, скарлатина… «Меґі, Меґі, — стогнав він, коли вона захворіла на коклюш. — Ти можеш уберегтися бодай від однієї дитячої хвороби?»
Лихоманка наливала його тіло свинцем. Коли Меґі нахилилась над ним, йому на мить здалося, ніби біля нього сидить Реза.
— А де Вогнерукий і Фарид? Вони були з тобою? Їх теж зловили? — Від температури язик важчав.
— Напевно, ні. Ти знав, що у Вогнерукого є дружина?
— Так. Баста через неї порізав йому обличчя. Ти її бачила?
Меґі кивнула.
— Вона дуже вродлива. Фарид ревнує до неї.
— Отакої! Я думав, він закоханий у тебе.
Меґі зашарілась.
— Меґі! — Мо підвівся. Та коли вже зникне ця лихоманка? Від неї він став немічним, мов стариган. — Я, без сумніву, щось пропустив. Моя дочка закохується, а я пропускаю таку подію! Ще одна причина проклинати цю бісову книжку. Ти мусила лишитися з Фаридом. Фарид, без сумніву, страшенно хвилюється через тебе. Бідолашний хлопчина. Він тебе хоч поцілував?
— Мо! — Меґі відвернулась, бо зніяковіла, проте усміхалась.
— Я мушу таке знати. Мені здається, навіть маю дати дозвіл на такі справи, хіба ні?
— Мо, припини! — Вона штурхонула його ліктем у бік, як завжди, коли він кепкував з неї. І злякалась, коли його обличчя скривилося від болю. — Пробач, — прошепотіла вона.
— Ну, болить — значить, живу. Може, побавимося в нашу давню гру. Уявімо собі, що ми в іншій історії. Скажімо, про хобінгів, там досить мирно. Або з дикими гусьми і з вартом. Що скажеш?
Меґі мовчала. Досить довго. Тоді схопила його руку і прошепотіла:
— Я б краще уявила, що ми разом у хащі: ти, я і Реза. Тоді я показала б вам фей, вогняних ельфів, дерева, що шепочуть. Або ні! Бальбулюсову майстерню! Так. Нам би туди потрапити. Він ілюструє книжки, Мо! В Омбрійському замку! Він найкращий. Ти б побачив його пензлі і фарби…
— Гаразд, — сказав Мо і ще раз погладив її світле волосся. — Як хочеш. Уявімо, що ми в Омбрійському замку. Еге ж, на ці пензлики я подивився б залюбки.
Що тепер?
Я бачив книжку безмежну, Книжку вільну.
Сторінки — фантастичний розмай, У кожнім рядку — новий горизонт.
Бачив нові небеса, І землі, і душі.
Фарид чекав біля статуї, як і домовилися. Він захрип від розчарування.
— Я увійшов до вежі. Я навіть бачив камеру, та Меґі занадто добре стережуть. А на кухні казали, що вона відьма і що її вб'ють разом з її батьком!
— А ти думав, вони такого не скажуть? Ще щось?
— Так, щось про Рудого Лиса. Що він відішле Козимо назад до мертвих.
— Ага. Нічого про Чорного Принца?
— Лише що вони його шукають, та не можуть знайти. Кажуть, ведмідь і Принц міняються тілами, тому інколи ведмідь — Принц, а Принц — ведмідь. І що він уміє літати і робитися невидимим, що він урятує Сойку!
— Справді? — Вогнерукий тихо засміявся. — Принцові сподобається. Досить гаяти час.
— Гаяти? — Вогнерукий відчув, як Фаридові пальці чіпляються за його руку. — Чому? Ми можемо сховатися, замок такий великий, ніхто нас не знайде!
— І що ти хочеш тут робити? Меґі не піде з тобою. Хіба ти забув, про що вона збирається домовитися зі Змієголовом? Реза сказала, щоб зробити книжку, потрібні тижні. І Змієголов до них навряд чи пальцем доторкнеться, поки не отримає цю книжку. Ходімо нарешті! Треба знайти Принца й розповісти йому про Ворона.
Вони прослизнули крізь браму разом із загоном панцерних вояків. Вогнерукому стало цікаво, куди це вони вирушили так пізно вночі. «Хоч би не на полювання за Принцом», — подумав він.
Панцерні поскакали по дорозі, яка вела від Зміїного пагорба в ліс. Вогнерукий стояв і дивився їм услід, аж раптом на нього вискочило щось пухнасте. Він відсахнувся і наштовхнувся на шибеницю. Дві ноги зателіпалися вгорі. А в його руку кігтями вчепився Ґвін.
— Ти таки хочеш мене вбити, ти, тварюко? — Серце вискакувало Вогнерукому з грудей, коли він схопив куницю. — Звідки ти взявся?