Охотник на воров
Охотник на воров читать книгу онлайн
Бостон, 1767 год. Зреет революция против Британской короны, которая накладывает на колонии всё более обременительные налоги, и вокруг зачинщиков, таких как Сэмюэл Адамс и «Сыновья свободы», начинают закручиваться интриги. Но Этан Кайлли, охотник за головами, зарабатывающий себе на жизнь при помощи заклинаний, помогающих расследовать преступления, считает, что политика для других… пока его не просят вернуть ожерелье, которое носила убитая девушка из одной известной семьи.
Неожиданно он оказывается лицом к лицу с другими заклинателем огромной силы, неизвестным, являющимся частью заговора, достигшего высших эшелонов власти в непокорной колонии. Враг уже совершал убийства, притом не для собственной выгоды, но по поручению могущественных хозяев, людей, для которых остальные – пешки в игре политики и власти. Они вне досягаемости Этана, и он это знает. Он человек с тёмным прошлым, и не может себе позволить потерпеть неудачу и лишиться средств к существованию. Но также он не может остановиться, ведь магия отметила его. Потому ему придётся бороться с минимальными шансами на успех, несмотря на то, что противники его безнадежно превосходят, а его судьба кажется находящейся в невидимых руках человека, которого он не может даже увидеть.
Книга написана под псевдонимом Д. Б. Джексон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Думаю, да, — сказал Итан. — Гренвиль установил свою плату; Адамс и его друзья платить не будут. Они играют в опасную игру.
Пелл посмотрел на дом настоятеля.
— Мы с мистером Кейнером находимся по другую сторону от всего этого.
— Вы оба служите Господу. Вот это имеет значение.
— Конечно, — сказал Пелл, хотя это прозвучало неубедительно. — Спокойной ночи, Итан. Хорошо отдохни.
— И тебе, мистер Пелл. Спасибо.
Итан посмотрел, как тот зашел в церковь. Потом он направился в Доусер. Он знал, что ему следует быть настороже, шагая по улицам. Если Сефира и ее люди выбрали эту ночь, чтобы прийти за ним, ему будет трудно защищаться. Но он слишком устал и ему слишком больно, чтобы предпринять что-то, кроме того, чтобы просто идти, сгорбившись, засунув руки в карманы бриджей.
Он дошел до таврены без приключений. Войдя, он вдохнул тепло и знакомые запахи, испытав облегчение, что у него почти выступили слезы. Последние дни забрали у него слишком много. Прежде, чем заняться расследованием смертью Дженнифер Берсон, до того, как к нему явился слуга Абнера Берсона, он решил отдохнуть несколько дней. Теперь же он пообещал себе обязательно это сделать.
В следующее мгновение он, однако, заметил Дивера, сидящего в одиночестве в задней части таверны. Забыв об усталости, он прошел туда, где сидел его друг.
Келф прокричал:
— Привет, Итан!
Но Итану его было плохо слышно.
— Итан! — сказал Дивер, видя как тот приближается. — Ты не выглядишь…
— Что ты сегодня делал в обществе Дерна?
Молодой человек моргнул.
— Что?
— Ты слышал меня. Что за дела у тебя с Сайрусом Дерном?
Дивер уставился вниз на свой наполовину выпитый эль.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Что-то внутри Итана щелкнуло. Он сграбастал Дивера за ворот обеими руками, поднял его, опрокидывая стул, стол и эль, и прижал друга к стене.
— Говори! — сказал он, его лицо было в нескольких дюймах от лица Дивера. — Я видел тебя с ним! Ты, Сайрус Дерн, Сефира Прайс и какой-то торговец! А теперь говори, что ты делал с ними или, клянусь Господом, Дивер, я отколошмачу тебя так, что мать родная не узнает!
Он знал, что люди пялятся на них. Он знал, какой злой сейчас была Каннис. Сейчас, ему было все равно.
— Хорошо! — сказал Дивер. — Это было вино и ром! Помнишь, я говорил тебе об этом?
— Вино и ром, — повторил Итан. Он не знал, о чем говорит Дивер и он на самом деле занес кулак, чтобы ударить парня. Но потом до него дошло. Из Франции. Дивер ждал рагрузки корабля несколькими ночами ранее.
Его злость начала утихать, хоть он и не отпустил Дивера. Пока не отпустил.
— В этом был замешан Дерн? — сказал он.
— Он не хотел продавать это напрямую из-за новых законов. Но он был одним из торговцев, прикрывающих нас. Другим человеком, которого ты видел, был Грэг Келлиранд.
— А Сефира?
Взгляд Дивера скользнул в сторону.
— Привлечь ее было не моей идеей. Этого захотел Дерн, а я не мог просто отойти в сторону. Но я хотел, Итан. Правда. Тог, как она избила тебя тогда. Я не хотел…
— Все нормально, Дивер, — Итан отпустил его и отступил. Разгрузка — вино и ром. Именно это заставило Дерна выйти на улицы в ночь беспорядков, в ночь, когда за ним пошла Дженнифер. Итану, наверное, следовало урезонить его.
— Прости, — сказал он через какое-то время. — Мне не следовало…
— Да, все хорошо, — тихо сказал Дивер. Он посмотрел мимо Итана. — В конце концов, это мое дело.
Итан обернулся. Рядом стояла Каннис, руки были прижаты к губам, тряпка перекинута через плечо.
— Здесь все в порядке? — спросила она, ее взгляд был направлен на Итана. Тяжелый взгляд.
— Прости, — сказал Итан.
Он поправил стол и поднял кружку Дивера. Каннис присела на корточки рядом с ним и начала вытирать эль своей тряпкой.
— Я могу это сделать сам, — сказал он ей.
— Я справлюсь, — сказала она, проговаривая слова.
— Прости, Каннис. Я знаю, что ты ненавидишь вещи подобного рода.
Она кивнула, но ничего не сказала.
Итан выпрямился и посмотрел, как она завершала убирать этот бардак. Дивер держался по-прежнему — губы были сжаты, он избегал смотреть Итану в глаза.
Когда, наконец, Каннис опять встала, Итан сказал:
— Я должен попросить у вас двоих прощения.
Дивер с Каннис обменялись быстрым взглядом.
— Я думаю, мы вдвоем будем рады, когда ты покончишь с этим делом, — сказала Каннис.
— Я — да.
Они уставились на него.
— Ты знаешь, кто убил ее? — спросила Каннис.
— Питер Дарроу.
— Дарроу? — повторил Дивер. — Адвокат? Он заклинатель?
— Был. Он мертв.
Каннис побледнела.
— Это ты…?
— Мне помогли.
Дивер поднял свой стул, поставил его как надо и сел.
— Я хочу, чтобы ты рассказал мне все.
Каннис застенчиво улыбнулась.
— Вообще-то, я тоже, — она показала Келфу три пальца. Эль всем троим. Она и Итан сели, и Итан начал рассказывать им все, что произошло с ним за последние полтора дня.
Было уже поздно, очень поздно, когда Каннис, после того, как ушел Дивер, отвела Итана наверх в комнату. Там она осторожно сняла разорванную, испачканную одежду, разделась сама и занялась с ним любовью.
Итан спал долго, а когда проснулся, все еще чувствовал себя уставшим и больным. Каннис встала рано, поцеловала его и спустилась вниз в таверну. Когда же он, наконец, оделся и присоединился к ней, она приветствовала его большой улыбкой.
— Голоден?
Он покачал головой.
— Вообще-то, нет.
Беспокойство стерло улыбку с ее лица.
— Все в порядке?
— Мне нужно сходить к Берсону, а потом к Генри. Мне бы надо сменить одежду.
— Хорошо, — сказала она осторожно.
Он знал почему. Ему также придется вернуть одежду, которую он одолжил у Элли.
— Я вернусь чуть позже. Обещаю.
— Конечно.
Он еще некоторое время смотрел на нее, потом вышел из таверны.
Сначала он направился домой к Берсону, где его проводили в кабинет торговца. Берсон пришел несколько минут спустя, хмуро глядя на одежду Итана и его синяки.
— Боюсь, это расследование не пошло Вам на пользу, мистер Кэйлли, — сказал мужчина, показывая, что Итан может присесть.
— Нет, сэр, не пошло. Поэтому я рад, что оно завершено.
Берсон было повернулся, чтобы прикрыть дверь, но тут же обернулся к Итану так быстро, что чуть не потерял равновесие.
— Завершено, Вы говорите?
— Да, сэр. Я знаю, кто убил Вашу дочь. И я знаю, почему.
— Расскажите мне. Пожалуйста.
— Ее и нескольких других убил Питер Дарроу.
У Берсона отвисла челюсть.
— Дарроу? Человек, который работает на Отиса и Адамса?
— Да, сэр. Он был заклинателем и использовал убивающие заклинания, чтобы контролировать действия других. Я полагаю, он действовал от имени Короны или кого-то приближенного к ней.
Берсон нахмурился.
— Мне сложно в это поверить. Конечно, это именно то, что рассказал Вам негодяй Адамс.
— Вообще-то, сэр, это то, о чем мне рассказал Дарроу. Он использовал заклинание, стоившее Вашей дочери жизни, чтобы контролировать Эбенезера Макинтоша. Дарроу заставил того привести толпу к дому Хатчинсона.
— В этом нет никакого смысла, — сказал Берсон дрожащим голосом.
— Нет, сэр, полагаю, что нет. Но это — правда.
Итан подумал о том, чтобы рассказать торговцу, почему его дочь вышла той ночью на улицу, но потом передумал. Итан не мог с уверенностью сказать, что в ее смерти есть вина Дерна, но даже если бы он был в этом уверен, этот вопрос Берсон и Дерн должны решать между собой.
— Где сейчас Дарроу? — спросил спустя какое-то время Берсон, глядя в пол. Его щеки пылали.
— Он мертв, сэр.
— Мне следует в этом благодарить Вас?
— Частично, да. Я убил его после того, как его подстрелил Адамс.
Торговец моргнул, потом кивнул.
В его глазах стояли слезы, но он не сделал ни одной попытки спрятать их.
— Что ж, я благодарен Вам. Другой бы на Вашем месте вернул брошь, забрал деньги и покончил с этим. Лишь немногие, кого я знаю, рискнули бы столь многим ради другого. Я не забуду этого. Примите благодарность от меня и моей семьи.