Воробушек по имени Лиз (СИ)
Воробушек по имени Лиз (СИ) читать книгу онлайн
Что, если Лили и Джеймс не умерли? На третьем году учебы Гарри узнает от своего крестного, что его родители живы и готовы вернуться в магический мир, более того, у него есть сестра-двойняшка, девочка по имени Лиз, не знающая, кто она и кто ее родители. Что произойдет, если после воссоединения Гарри с родителями, Дамблдор решит пригласить девочку и ее магловский приют в Хогвартс? Воссоединится ли семья? И изменит ли это ход событий?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— С тобой всё хорошо? — послышался мужской голос совсем близко.
Открыв глаза, Лиз увидела мужчину удивительно похожего на мальчика Гарри, с которым она вчера познакомилась.
— Ты себя хорошо чувствуешь? — обеспокоенно спросил мужчина.
— Да, — наконец, отозвалась Лиз. — Я просто заблудилась и уже представила, что меня никто не найдет, и я умру голодной смертью.
Мужчина уставился на девочку, а потом громко рассмеялся.
— Мы этого не допустим. Тебя проводить до Большого зала?
— Да, спасибо, — облегченно сказала она.
Собираясь взять синтезатор, она с удивлением заметила, что мужчина ее опередил.
— Ну и тяжести ты носишь! — воскликнул он.
— Я уже привыкла. Я — Лиз, кстати.
— Джеймс. Джеймс Поттер.
— Погодите, вы отец Гарри?
— Да, — просто сказал Джеймс.
— Я сразу так и подумала. Вы очень похожи. А что вы тут делаете? — мужчина вопросительно на нее посмотрел. — Я имею в виду, его крестный в охране работает. А у вас какая должность?
— О, в этом смысле! Я — учитель по Заклинаниям. Хоть и на полставки. Избегая дальнейших вопросов, скажу, что моя жена тоже здесь. Она учит детей Зельеварению.
— Вся семья в сборе, — улыбаясь, подытожила Лиз.
— Точно! — сказал Джеймс, придавая немного другой смысл ее словам.
— О, Господи! Что это? Лестницы сами двигаются?
Пораженная Лиз смотрела, как сотни лестниц на разных уровнях срывались со своего места, перемещаясь от одной площадки к другой.
— Это невероятно! — от восторга Лиз рассмеялась.
— Ты вчера этого не видела? — с удивлением спросил мужчина.
— Я была такой уставшей, что могла думать лишь о кровати с теплым одеялом.
— Тогда ты не видела разговаривающих картин. Смотри.
Пока они спускались по лестнице, Джеймс показывал девочке то на одну, то на другую картину. Его забавляло, как она здоровалась с ними, будто с живыми людьми, удивлялась их ответам и смеялась от восторга, хлопая в ладоши. Она не прятала эмоции, делая всё максимально открыто и естественно. Ее лицо, как открытая книга — можно сразу прочесть всё, что было на уме. Ему это нравилось, он смеялся вместе с ней, радуясь произведенному эффекту. Наконец, дойдя до Большого зала, они прошли к месту, где за столом сидели ее вчерашние знакомые.
Не дав им ничего сказать, Лиз воскликнула:
— Вы представляете, картины разговаривают! И двигаются! А еще лестницы! Это чудо какое-то!
— Это волшебство, Лиз! — улыбаясь, сказал Сириус.
— Я влюбилась в это место! Совершенно точно!
Все рассмеялись из-за этого необузданного порыва чувств. Повернувшись к Джеймсу, Лиз сказала:
— Спасибо, что спасли меня, мистер Поттер. Не знаю, что бы я делала без вас.
— Пустяки, Лиз. Если возникнут трудности, обращайся, — не мог не воспользоваться случаем Джеймс.
— Обязательно, — пообещала Лиз. — Мой синтезатор, — обратилась она к уходящему Джеймсу.
— Я и забыл про эту тяжеленную штуку. Зачем она тебе? — спросил он, ставя у скамьи чехол.
— После завтрака пойду искать место, где можно спокойно сочинять музыку. Какое-нибудь тихое и вдохновляющее место.
— Тогда удачи и вдохновения, — пожелал ей мужчина.
— Спасибо, мистер Поттер, — улыбнулась Лиз.
Джеймс отправился к преподавательскому столу.
— Хороший человек, — между прочим произнесла Лиз.
— Что это значит? — спросила Гермиона.
— Добрый. От него не идет ничего плохого. Я это чувствую. Он мне понравился, — открыто сказала она.
— И часто ты такое чувствуешь? — серьезно спросил Сириус.
— Часто. Особенно, когда человек хочет причинить мне зло, — так же серьезно ответила Лиз.
Она насыпала в тарелку хлопья, залила их молоком и начала есть.
***
Первый день прошел плодотворно. После завтрака Лиз понадобилось около получаса, чтобы найти подходящее место, где она чувствовала бы себя комфортно и уединенно.
Пройдя через длинный дощатый мост, она оказалась на противоположном берегу от замка, откуда вниз по склону с одной стороны располагались чья-то избушка и лес, а с другой — долина, укрытая зеленым ковром из луговых растений.
Спустившись вниз и устроившись неподалеку от озера, Лиз писала стихи и музыку, глядя на замок и открывающийся ее взору простор.
Она так погрузилась в творчество, «чистое творчество», как она часто говорила, что вернулась в замок только к ужину.
Усевшись рядом с остальными, она набросилась на еду — чистый воздух, пение и пропуск обеда пробудили в ней волчий аппетит. Все уже разошлись по гостиным, а она еще дожевывала последнюю порцию пирога.
Наконец, собравшись идти в гостиную, она столкнулась с проблемой — «куда же идти?» Вдруг ее осенила идея — картины! Подойдя к той, на которой был изображен достопочтенный господин преклонных лет, она заговорила:
— Сэр, добрый вечер. Простите мне мою дерзость, но не могли бы вы мне помочь добраться до гостиной Гриффиндора?
— Добрый вечер, мисс. С превеликим удовольствием, — ответил мужчина низким бархатным голосом.
— Благодарю вас, сэр.
— Ну, что вы! Вы первая, кто обращается ко мне с подобной просьбой и так учтиво. Следуйте за мной, пожалуйста.
И он, переходя из картины в картину, повел ее к башне Гриффиндора. За время их пути Лиз старалась запомнить с какой на какую лестницу переходить. В этом ей помогали картины. Они стали своеобразными ориентирами для нее. К примеру, дойдя до девушки с ягненком на руках, надо перейти на лестницу, что слева, а когда увидишь картину с группой мужчин в траурных одеждах, сидящих за столом, надо пойти по лестнице, что справа.
Параллельно с этим занятием, Лиз беседовала с господином Монтерье. Он был изображен неизвестным художником в 1673 году. Долгое время жил в поместье одного богача. А когда тот проиграл все свое состояние в карты, его продали за бесценок одному старьевщику. Именно в его лавке картину увидел тогдашний завхоз, который и приобрел картину по указу директора. Месье Монтерье проводил Лиз до самой гостиной, вход в которую был скрыт картиной с Полной Дамой.
Поцеловав ее пухленькую ручку и низко поклонившись, он удалился к себе в раму.
— Прекрасный господин, — произнесла Лиз. — Я могу войти?
— Пароль, — сухо ответила Дама.
— Какой пароль? Мне ничего не говорили про него.
— Без пароля не могу впустить.
— Но, что же мне делать?
— Жди, пока кто-нибудь не выйдет или зайдет.
— Вы точно не впустите? Даже под честное слово, что я здесь живу?
— Не могу ничем помочь, — бесстрастно ответила Полная Дама.
Тяжело вздохнув, Лиз подошла к стене напротив входа и села на рюкзак. И сколько ей ждать? А вдруг все уже легли спать? Мистер Поттер! Он просил обращаться к нему за помощью, если что. Но где его искать? Замок такой большой… Подавленная, она обхватила колени руками и положила на них голову. Она и не заметила, как заснула.
— Эй! Эй, проснись, — кто-то мягко гладил ее по плечу.
Открыв глаза, Лиз увидела женщину с огненными волосами, ту, что улыбнулась ей в первый вечер.