Гвардия Феникса (сборник)
Гвардия Феникса (сборник) читать книгу онлайн
Первый и второй романы из цикла о Кааврене, действие которого происходит в мире Драгейры.
А также 2 рассказа.
Содержание:
Гвардия Феникса (роман, перевод В. Гольдича)
Пятьсот лет спустя (роман, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
Паарфиротика (перевод Kail Itorr) (рассказ)
Осквернитель (перевод Kail Itorr) (рассказ)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ночь путники провели высоко в горах, устроившись вокруг большого костра. Немного влажные дрова были присыпаны сосновыми иголками, и все проснулись полными той энергии, которую может дать лишь ночлег в горах. Подкрепившись хлебом и козьим сыром из кладовых заботливого лорда Адрона, они весь день провели в дороге, спустившись к вечеру в долину между горами Бли'аард и Кайран. На востоке высилась Железная Стена, громадная коричневая скала, которую – кто знает? – воздвигли Боги в тщетной попытке отделить друг от друга людей с Востока и драгейриан.
Их попытка увенчалась бы успехом, если бы не Восточная река, за миллиард лет пробившая проход в горе Кайран, в результате чего образовалось зеленое плодородное плато, равно доступное как с востока, так и с запада. Оно тянулось на тысячи миль – именно такова протяженность Восточных гор – и являлось одним из трех-четырех мест, более или менее свободно связывающих две цивилизации, если нам будет дозволено использовать это слово в отношении людей с Востока.
Вечером, когда путники готовились к ночлегу в сравнительно теплой долине (завтра им предстояло продолжить восхождение), Катана воспользовалась случаем, достала бумагу для рисования, цветные мелки и сделала несколько быстрых набросков Железной Стены. Аттрик задумчиво изучал темные чистые небеса, словно по примеру древних пытался прочитать там предзнаменование. Айрич устроился поближе к костру с вязальным крючком, а Пэл принялся писать письмо той, чье имя не пожелал открыть. Кааврен погрузился в грустные размышления, Тазендра заснула.
Последние лучи солнца скользили по поверхности Восточной реки, когда Катана вдруг вскричала:
– Эй, а это что такое?
Кааврен, который получал от своего занятия гораздо меньше удовольствия, чем все остальные, с радостью отвлекся от печальных мыслей и спросил:
– Что вы там нашли, Катана?
– Я ничего не нашла, Кааврен, но кое-что заметила.
– Ну, – с некоторым раздражением спросил Пэл, отрываясь от своего письма, – что еще?
– Не вполне уверена, – ответила Катана, – кажется, я заметила между скалами какое-то движение.
– Да? – заинтересовался Кааврен. – В горах полно всякой живности. Норск, например...
– Оно крупнее норска.
– Тут водятся драконы.
– Оно меньше дракона.
– Тогда дзуры или тиасы.
– Они не ходят на двух ногах.
– Ну бывают еще дарры.
– Только не в здешних горах.
– Зато в здешних горах водятся медведи.
– Медведи не носят шляп.
– Что? Существо, которое вы заметили, было в шляпе?
– Я почти уверена.
– Значит, человек.
– Я пришла к аналогичному выводу, – подтвердила Катана. – Более того, незнакомец не хочет, чтобы его заметили, если судить по тому, что, как только я его увидела, он сразу нырнул за камень, и с тех пор... нет, вот показался снова.
– Да, пожалуй, я тоже что-то вижу, – признался Кааврен. – Думаете, бандиты?
– Бандиты, – возразила Катана, отличавшаяся острым зрением, – не носят красное и серебряное.
– Тсалмот! – воскликнул Пэл.
– Но, – удивился Аттрик, – что здесь делать тсалмоту?
Тазендра открыла глаза и проворчала:
– Следить за нами, естественно.
– Весьма возможно, – согласился Айрич.
– И кто же это такой? – заинтересовалась Катана.
– О, у меня есть на сей счет предположение, – улыбнулся Пэл.
– Правда? Кто же к нам пожаловал?
– Лорд Гарланд.
– Лорд Гарланд? – удивился Кааврен. – Фаворит?
– Посланец, – уточнил Пэл.
– Вы правы. Мы знаем, что он здесь. А зачем он забрался в горы?
– Чтобы шпионить за нами, – ответил Пэл.
– С какой целью?
– Напасть на нас.
– Зачем? – недоумевала Катана.
– С тех пор как мы оставили Драгейру, нас уже несколько раз пытались убить, – пояснила Тазендра.
– По какой причине? – спросила Катана.
– Касательно причин, – ответил Кааврен, – мы до сих пор остаемся в полном неведении.
– И за нападениями стоял лорд Гарланд?
– Ну, такой вариант нельзя исключать, – сказал Пэл.
– Давайте его спросим, – предложил Кааврен.
– Сначала надо его поймать, – отозвался Аттрик.
– Задача не из простых, – добавил Пэл. – Ведь почти стемнело, очень скоро мы ничего не увидим, если отойдем от нашего костра.
– А вот и нет, – возразила Тазендра, – Похоже, вы забыли, что я волшебница.
– Значит, – оживилась Катана, – вам по силам осветить то место, где он прячется?
– Весьма возможно, – кивнула Тазендра.
– Свет нам совсем не помешал бы, – заметила Катана.
– Ну, – энергично проговорила Тазендра, поднимаясь на ноги и обнажая шпагу, – давайте займемся делом.
– А что мы предпримем, – осведомился Пэл, – когда будет свет? Нас явно намерены прикончить, и я не думаю, что нам еще раз будет сопутствовать удача.
– Кааврен что-нибудь придумает, – улыбнулась Тазендра.
– Заверяю вас, – отозвался Кааврен, – запас моих идей окончательно истощился.
– Что ж, – небрежно бросил Айрич, – значит, кто-нибудь другой найдет выход. Действуйте, Тазендра, нам необходим свет.
– И все же, – возразил Кааврен, – в горах может прятаться целая армия. Откровенно говоря, мне бы совсем не хотелось вступать в сражение с армией, пока я не обзавелся своим собственным войском.
– Знаете, – заявила Тазендра, – вы подсказали мне идею.
– Я нисколько не удивлен, – промолвил Айрич. – Мне всегда казалось, что вы себя недооцениваете из-за того, что немного медленнее других воспринимаете происходящее.
– Стало быть, – заинтересовалась Тазендра, – вы полагаете, что идеи и восприятие не коррелируют между собой?
– Вам известно такое слово? Откуда? – спросил Пэл.
– Понятия не имею.
– И все-таки, – вмешался Аттрик, – по-моему, вы упомянули, что у вас возникла идея.
– Ну ладно, – продолжала Тазендра. – Прежде всего, скажите мне, у кого из вас громкий голос?
– У меня, – заявила Катана.
– Очень хорошо, тогда слушайте. – И она быстро обрисовала план, который после некоторых уточнений Аттрика и Катаны был принят всеми.
– А теперь дайте нам свет, – попросила Катана.
– Хорошо, – кивнула Тазендра.
И хотя нам под силу рассказать, что произошло после того, как Тазендра произнесла простейшее заклинание, мы должны признать, нам хочется несколько отсрочить раскрытие тайны – точнее, мы предпочитаем описать следующий эпизод нашего повествования косвенным образом. В то время как желания историка не могут считаться уважительной причиной для столь необычных приемов описания событий, не сомневайтесь, на то есть иная причина – а именно возникла настоятельная необходимость поставить вас в известность о содержании некоего разговора.
Кроме того, если мы дадим возможность нашим читателям, оказавшимся в компании историка, подслушать один важный разговор, то сумеем выполнить и другое обязательство: принесем жертву Богу краткости, которому все историки, работающие с письменной речью, должны поклоняться.
Посему не станем пускаться в подробные объяснения, а сразу перенесемся на час в будущее, в место, что находится на две лиги ближе к Рэдфейсу и где лорд Гарланд (Пэл оказался прав относительно имени тсалмота) пристально смотрит на золотой диск, который ему вручила Сиодра.
Прошло несколько минут, прежде чем он услышал ее голос:
– Это вы, Гарланд?
– Да, ваша светлость.
– Ну? Вам есть что доложить?
– Да, ваша светлость.
– Вы выполнили свою миссию?
– Еще нет, ваша светлость.
– Как же так? Разве я дала вам непонятные указания?
– О, вполне ясные. Причина не в ваших указаниях, а в...
– Ну?
– Нас предали, ваша светлость.
– Предали? Невозможно!
– Я говорю истинную правду.
– Кто нас предал?
– Мне приходят в голову лишь обитатели дома, возле которого стоят камни, похожие на кривые зубы.
– Ваше предположение абсурдно. Лучше признайтесь, Гарланд, что вы сами все испортили.
– Возможно, ваша светлость, вы правы. Но если бы нас не предали...
