Королевские хроники (СИ)
Королевские хроники (СИ) читать книгу онлайн
Давным-давно на высокой горе, которую было видно со всех концов королевства, стоял замок благородного короля Одилона. Вокруг замка был раскинут зелёный сад, в котором росли диковинные растения и пели невиданные заморские птицы. Придворный маг Альберт устроил так, что в одной части сада всегда была весна, в другой - лето, а в третьей - осень, а в четвёртой - зима. Посреди сада бил великолепный фонтан, который питали семь рек, протекающих по Королевскому саду. В Медвяной реке вместо воды был чистый мёд, в Винной - виной, в Молочной и Шоколадной - молоко и шоколад. Жемчужная река дарила жемчуга и полудрагоценные камни, а Золотоносная - самородное золото. И только в Кристальной можно было найти чистейшую родниковую воду.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- При тебе твой отчим превращался в дракона? - спросил король.
- Каждую ночь Говард принимал облик страшного дракона, вернее помесь дракона со змеёй. Он живьём пожирал своих слуг, крестьян или путников, которым предоставлял ночлег у себя в доме. Он заставлял меня смотреть на человеческие страданья и говорил, что если бы я действительно был его сыном, то без содрогания бы принимал участия в его кровавых трапезах. Иногда он засовывал мне в рот куски человеческой плоти и заставлял глотать, но я извергал из себя столь ужасную пищу. Говард со смехом смотрел, как меня рвёт.
Король и Маргарита с ужасом выслушали рассказ племянника.
Вскоре ко двору была возвращена Амалия, которая в заточении излечилась от страсти к Готфриду. Теперь она снова попросила короля выдать её замуж за одного из королевских рыцарей.
- А что будет с твоим сыном Генрихом, - спросил Карл. - Вдруг новый муж будет его преследовать и тоже сделает из него слугу?
- Я больше не хочу видеть Генриха. Он плод моей безрассудной страсти, из-за которой я испытала столько унижений и страданий, - ответила Амалия. - Генриху будет лучше с Маргаритой, чем со мной.
Так и решили. Амалия вышла замуж за барона Эдгара, а Маргарита занялась воспитанием племянника. Каждый день она ходила к Зверинцу, где беседовала с бывшем мужем. Когда дракон издох, Маргарита надела вдовьи одежды и горько плакала по нему. К тому времени Генрих стал рыцарем и уехал на войну.
В одном из сражений ему встретился рыцарь Готфрид. Трижды они сходились в бою, и трижды старый рыцарь побеждал молодого, хотя тот был ловчее его. На четвёртый раз Готфрид смертельно ранил Генриха. Когда он наклонился над побеждённым, чтобы забрать его меч, то тот прошептал:
- Рыцарь, передай моей матери Амалии и моей тётушке Маргарите, что Генрих, сын Готфрида, погиб в честном бою.
Тогда старый рыцарь в отчаянии отбросил оружие и заплакал:
- О, сын мой, Генрих, я погубил тебя собственными руками.
Увидев, что его сын мёртв, Готфрид в ту же минуту упал и умер рядом с ним.
Когда печальное известие дошло до Амалии, она много горевала. И лишь супруг её Эдгар сказал:
- Если бы ты не отдала сына на воспитание сестре, то Генрих был бы жив. Я бы сделал его одним из наследников.
Но слова мужа не только не утешили Амалию, а лишь усугубили её горе. Вскоре она умерла в тоске по сыну. Маргарита вновь облачилась в траур и не снимала его до конца дней.
Карл Математик, чтобы утешить сводную сестру, устроил ей жильё в Королевском Саду и поучил ей охранять Фонтан. Ведь после казни Корнелиуса, должность придворного мага оставалась свободной.
После смерти короля ему наследовал его брат Водемон Прекрасный. У Карла Математика не было сыновей, а только дочери, одна из которых, Луиза, обладала магическими способностями. Король Водемон сделал её придворным магом. До неё ни одна женщина не занимала эту должность. Ведь дело женщины рожать детей, а не заниматься распределением богатств Королевского Фонтана среди подданных. Но Луиза командовала всеми во дворце: и дядюшкой королём, и своими кузенами, и кузинами.
Правление короля Водемона Прекрасного было недолгим, ведь он взошёл на престол уже в преклонных годах. Он пережил всех своих детей. Его братья Куно, Гундольф и Ламперсинд могли бы стать королями, но они решили, что, посадив самого младшего из братьев, Адальберта на трон, они добьются большей власти, чем, если бы сами стали управлять страной. Над Адальбертом Сиротливым витала смертная тень его матери Рагнхильд. Роберт Справедливый считал своего младшего сына главным виновником гибели жены. И всю жизнь несчастный терпел упрёки со стороны старших братьев и сестёр. Став королём, Адальберт решил, что он вздохнёт спокойно. Но его племянница Луиза поставила нового короля на место, показав, кто главный в доме. Она была старше короля на много лет. Ведь, когда Адальберт родился, его старшему брату Карлу было за сорок, а племяннице восемнадцать. К тому же Луиза считала короля глупым и безвольным толстяком. Вместе с Куно, Гундольфом и Ламперсиндом она разлучила Адальберта с его любовницей Кунигундой, удалила всех друзей и знакомых короля, заменив доверенными людьми.
Однажды Адальберт призвал к себе придворную магессу для важного разговора. Луиза не сразу откликнулась на его зов. Когда она пришла, то шипела на короля, как разгневанная кошка. Сверкая зелёными глазами и угрожая дядюшке королю длинными когтями, она спросила, что ему надо.
- Милая племянница, - миролюбиво начал Адальберт, - раз ты по воле моего брата Водемона стала придворной магессой, я так и быть оставлю тебя в этой должности. Твоё дело ухаживать за Садом и Фонтаном, а не указывать мне и моим министрам, как управлять королевством. К тому же мне пора избрать для себя королеву, но в роли жены я вижу только мою милую Кунигунду. Разыщи её и приведи во дворец.
- Неужели, ты, глупец, до сих пор не понял, что тебя избрали королём, отдав предпочтение перед другими братьями и сёстрами, не за твой ум, а за твою безалаберность. Мы, потомки Роберта Справедливого от его первой жены, имеем больше прав на престол, чем дети Рагнхильд. Ты должен во всём слушаться меня и своих старших братьев. Они уже нашли тебе жену, дочь франкского короля, по имени Фредигерда.
- Ну и имечко, вполне подходит для старой и безобразной карги, наподобие тебя, племянница, - ответил Адальберт, начиная сердиться. - К тому же, чьей бы дочерью ни была Фредигерда, я не хочу на ней жениться. Для меня никого нет лучше Кунигунды!
- Дядюшка Гундольф уже отправил твою милую в то место, где томилась моя тётушка Амалия. Ты никогда больше не увидишь возлюбленной. Твоя будущая жена Фредигерда уже прибыла во дворец и мечтает о встрече с тобой.
Адальберт, добродушный толстяк, глубоко приуныл. В тридцать пять лет он любил вкусно поесть и насладиться объятьями прекрасной женщины. Он совсем не хотел жениться и производить на свет наследников. Но при виде молодой невесты, все тревоги покинули его.
Фредигерда была ещё очень молода для брака, и Адальберт не собирался в первый же вечер набрасываться на неё. Он думал, что свадьба будет формальной, а о детях они подумают потом, когда его жена станет постарше. Но Гундольф и Ламперсинд, угрожая брату и королю мечом, принудили его скрепить брак с Фредигердой на брачном ложе. Сами того, не понимая они сделали короля и королеву союзниками. Луиза думала, что она легко сможет управлять королём через жену. Она хотела заставить Фредигерду шпионить за королём, и та для вида согласилась. Фредигерда, воспитанная при французском дворе, умела плести интриги и обладала хитростью и осторожностью, сохраняя при этом вид наивной дурочки. Адальберт узнавал о планах племянницы и своих братьев раньше, чем они могли об этом подумать. А в их планах была только нажива и выгода. Этим они вызывали гнев королевы.
Особенно она обозлилась на родственников мужа, когда те поделили между собой её богатое приданое, оставив ей с королём только немного денег на ежегодное содержание. Тогда она сказала Адальберту:
- Твои братья не проявили уважения ко мне и к тебе. Они забрали мои одежды и украшения. Они грабят моих слуг, лишая их жалованья и пищи. Они издают законы, которые только увеличивают число нищих в стране. Но эти законы подписаны тобой, народ ненавидит твоё имя.
- Что я могу сделать? - спросил Адальберт. Его губы дрожали, а в глазах стояли слёзы. Можно было подумать, что это он моложе жены, а не она его. - Меня заставили стать правителем, я не хотел. И на тебе жениться я не собирался. Они угрожали Кунигунде, и мне пришлось стать твоим мужем. Лучше я отрекусь от престола в пользу братьев и племянников.
- Нет, ты этого не сделаешь, - сказала Фредигерда. - Если ты отречёшься от престола тебя убьют, а меня заточат вместе с сыном.
- С сыном? - удивился король. - Ты хочешь сказать, что у нас будет ребёнок?
- Да, твоя племянница Луиза еще не знает, что скоро родится наследник престола. И у нас мало времени. Мы должны решить вопрос с твоими родственниками до рождения ребёнка.