Вернуть земле глаза (СИ)
Вернуть земле глаза (СИ) читать книгу онлайн
Начало цикла рассказов о мире Хакишора, вдохновленном культурами тюркских, финно-угорских, самодийских и многих других народов.
Главный герой рассказа - Кушта Сеокин - проводник богини Эрмы-Энямы (Мать-земля) в мире людей. Благодаря силам, данным ему природой, он защищает родное поселение Янал от злых духов. Но внезапно возле Янала появляются демоны из другого мира, с которыми придется столкнуться Куште. Готов ли он к бою и сможет ли защитить Янал?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Янал – слово создано от башкирского «яны», татарского «яна» (новый) и хакасского и шорского «аал» (деревня, село). Буквально переводится как «новое село».
Кюрки – родственно «куреш» - традиционному виду борьбы у тюркских народов.
Хакдар – создано от хак(асы) и (та)дар. Тадар – самоназвание многих тюркских народов Сибири, не исповедующих ислам.
Аки Боргина – Имя Аки происходит от слова «ак» - в большинстве тюркских языков оно означает «белый, светлый». Боргина – сокращение от хакасской фамилии Боргоякова. Эйжена – латышская форма имени Евгения.
«Девушка была ожившей мечтой любого хакдарца – нереально красивая (чего уж стоит одна лишь белоснежная кожа, в то время как большинство хакдарцев имело легкий загар), умная, домовитая, может и приготовить вкусный обед, и песню спеть или на чаты сыграть, да и из рода благородного происходит…» - Чаты – инструмент, схожий с чатханом. Чатхан – хакасский народный инструмент, схожий с цитрой.
Чилел – происходит от хакасского «чил», шорского «чел» и башкирского «ел». Все три слова переводятся одинаково – ветер.
«Каждый Бишки помечался небольшим сероватым монолитом. Чаще всего на нем выбивались обращения к богам, но один символ имелся на каждом монолите – круг, в который вписан правильный ромб. Ромб считается символом земли, а круг – символом солнца. Эрма-Эняма тесно связана с божествами Коун (солнце) и Тикук (небо), поскольку земля не может существовать без солнца, солнце – без неба, а небо, в свою очередь, и без солнца, и без земли. Небо не имеет своего символа, но под ним подразумевается пустота между пространством внутри круга и сторонами ромба» - Описываемый символ имеется на флаге шорцев.
Основа для слова Коун – башкирский и татарский «кояш», хакасский и шорский «кун» - оба слова переводятся «солнце».
Основа для слова Тикук – башкирский и татарский «кук», хакасский «тигир» - оба слова переводятся «небо».
«Куште приходилось не раз сталкиваться с албасами – злыми духами, которые периодически появлялись в Хакишоре, но парень все про них знал, а потому с легкостью побеждал» - Албас схоже с албыс – аналогом ведьмы в алтайской и тувинской мифологиях.
«Если бы Кушта читал книги Лавкрафта, то без колебаний бы определил – перед ним Шоггот» - Описание Шоггота взято практически напрямую из книг Говарда Филиппа Лавкрафта.
«- Ты проницателен. Но тебе это не поможет, - сказал один из пришельцев, затем дал приказ: - Лимакои, убейте его!» - Лимакои (точнее, лимакой) – множественное число слова «лимако» (на эсперанто оно означает «слизняк»). В рассказе используется неправильное употребление формы «лимакой» в качестве формы единственного числа, но это связано с тем, что так это слово воспринял Кушта.
«- Ти-ли-ли… - прохрипел раненый лимакой» - Отсылка к возгласу Шогготов – те постоянно произносят фразу «Тэкели-ли».
«Неужели тот самый Адский камень, о котором говорится в мифах?» - удивился Кушта» - Адским камнем раньше назывался нитрат серебра или ляпис – его используют для прижигания ран. Разница между нашим ляписом и ляписом, который нашел Кушта, в форме – в нашем мире он представляет собой бесцветные кристаллы, а в Хакишоре имеет форму куска мела, кроме того, хакишорский камень отнимает жизненные силы у хозяина.
Оул – уважительное обращение к мужчине (основа – башкирский и татарский «ул», хакасский и шорский «оол», оба слова переводятся как «сын»).
Кыс – уважительное обращение к женщине (основа – шорский «кыс», переводится как «дочь»).
«Как только мужики сдали парня шаману на руки, тот зажег в своем чуме огонь, взял тюнгур, громко по нему постучал, затем несколько раз обошел Кушту, испугал всех злых духов своим неподражаемым хомом, после чего дал парню выпить какой-то эликсир из трав, и Кушта почувствовал, как силы возвращаются к нему» - Тюнгур – название шаманского бубна у алтайцев. Хом – происходит от хоомей – тувинского горлового пения.
«- Спасибо Вам, Кохам-оул, - Кушта встал и поклонился» - Основа имени Кохам – хакасский «хам» и шорский «кам» (оба слова переводятся как «шаман»).