Гвардия Феникса (сборник)
Гвардия Феникса (сборник) читать книгу онлайн
Первый и второй романы из цикла о Кааврене, действие которого происходит в мире Драгейры.
А также 2 рассказа.
Содержание:
Гвардия Феникса (роман, перевод В. Гольдича)
Пятьсот лет спустя (роман, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
Паарфиротика (перевод Kail Itorr) (рассказ)
Осквернитель (перевод Kail Itorr) (рассказ)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Тем не менее все могло бы закончиться гораздо хуже, если бы Аттрик, также возмущенный несправедливым избиением теклы, не успел выхватить шпагу и встретить второго головореза удачным выпадом – тот улегся на пол рядом со своим поверженным товарищем. Между тем текла, про которого на время забыли, вместо того чтобы броситься к двери, схватил табурет – такими обычно пользуются чистильщики сапог – и, держа его за две из трех ножек, обрушил на голову ближайшего врага, причем сделал это очень ловко.
– Хороший удар, мой друг Аттрик, – заметила Тазендра.
– Ну а я не могу не отметить, что ваше волшебство, моя дорогая Тазендра, прелестно действует.
– Ба! Какая мелочь! Однако взгляните налево!
Тем временем Пэл прошептал Айричу и Кааврену:
– Друзья мои, мне не нравится, чем все это пахнет. Головой ручаюсь, сии милые господа явились лишь затем, чтобы спровоцировать нас на драку.
– Да, – сказал Айрич. – Возможно, вы и правы. И клянусь, они своего добились!
Не желая больше тратить время на разговоры, трое друзей вскочили на ноги, держа на виду свои камни-вспышки.
– Полагаю, мы сможем разделаться с ними одним ударом, не так ли? Готовы? – громко провозгласил Айрич.
Для оставшихся на ногах шестерых разбойников это было слишком – они разом повернулись и со всех ног бросились вон из гостиницы. Последний, впрочем, успел получить солидный удар по голове от теклы, решившего отомстить за свои страдания. Победители переглянулись и убрали оружие, табурет текла аккуратно поставил рядом с очагом. Первыми уселись на свои места Айрич и Пэл, а Тазендра и Аттрик обнялись, поздравляя друг друга с победой.
– Быть может, – предложил Пэл, – стоит допросить оставшихся в живых, если таковые найдутся, чтобы выяснить, кто заплатил за это нападение.
– Значит, вы уверены, – промолвил Айрич, – что им дали задание расправиться именно с нами?
– А разве вы думаете иначе?
– Такой вариант нельзя исключать, – заметил Айрич.
– Ну, – вмешался Кааврен, – мы можем что-нибудь узнать, допросив теклу, который так ловко обращается с табуретом.
– Отличная мысль, – похвалил Айрич тиасу. – Вы с ним побеседуйте, а я...
– Да? А вы?
– Проклятие! Я закажу еще бутылку прекрасного гегаарского вина.
– Хорошо, – кивнул Кааврен. – А ты, друг мой, назови нам свое имя.
Текла оказался неожиданно худым для представителя своего Дома. Он был среднего возраста. Круглое лицо маленькими глазками и оттопыренной нижней губой, короткие толстые пальцы говорили о его принадлежности к Дому Теклы, как, впрочем, и прямые русые волосы, и косолапая походка.
– С удовольствием, милорд, назову вам свое имя – Мика, ведь вы спасли мне жизнь и я глубоко вам благодарен.
– Ладно, – продолжал Кааврен, – а чего хотели от тебя разбойники?
– Должен признаться, что не имею ни малейшего представления.
– Что? – удивился Кааврен. – Ты утверждаешь, будто не знаешь, почему они на тебя напали?
– Да, милорд.
– Так не бывает.
– Очень даже бывает, – вмешался Пэл.
– Ладно, – с сомнением произнес тиаса. – Расскажи нам все по порядку.
– Понимаете, милорд, три раза в неделю я прихожу сюда, чтобы поесть – в обмен на работу, которую мастер Клефф, хозяин гостиницы, для меня находит.
– Значит, таким образом ты зарабатываешь на жизнь?
– Да, милорд.
– А чем ты питаешься в оставшиеся два дня недели?
– Милорд, я делаю то же самое, что и Кайран Завоеватель в горах Адриланки, – жду завтрашнего дня.
– Ты, бесспорно, неглупый малый, Мика, и, пожалуй, не лишен отваги, если судить по тому, как ты обращаешься со своими обидчиками. Прошу, продолжай рассказ, мне очень интересно.
– Спасибо, – поклонившись, сказал Мика, – сегодня как раз тот день, когда я должен был работать. Я направлялся в гостиницу с мыслями о предстоящей еде. И тут увидел этих отвратительных типов, которых вы так здорово отделали.
– И что же они?
– Милорд, они стояли у входа в гостиницу и о чем-то тихонько переговаривались.
– Ну и что произошло дальше?
– Когда я подошел, один из них показал на меня, и остальные принялись разглядывать мою скромную персону, а потом дружно закивали. Тогда я еще ничего не знал об их намерениях, но у меня появилось неприятное предчувствие, поэтому я решил обойти всю компанию Вы ведь понимаете, милорд, я не дворянин знатного рода и могу избегать опасностей без ущерба для своей чести.
– Да, правда. Продолжай.
– Тогда они окружили меня, преградив дорогу. Один поинтересовался: “Скажи-ка, что ты собираешься здесь делать?” Я ответил: “Милорд, я намерен войти и поработать, чтобы получить обед”.
“Что? – воскликнул разбойник. – Ты хочешь войти в таверну?”
“Если это вас не рассердит, – промолвил я. – В противном случае я останусь снаружи”.
“О нет, – заухмылялись они, – нас это вполне устраивает. Мы тебе даже поможем”.
Не говоря больше ни слова, они схватили меня, милорды, и швырнули в окно. Остальное вы видели сами.
– Ну что ж, – сказал Пэл, – теперь-то вы убедились, что я не ошибся? Нам устроили западню, и мы сумели из нее выскользнуть только благодаря тому, что наш друг леди дзур умеет обращаться с камнями-вспышками, драконлорд ненавидит несправедливость, а текла великолепно орудует табуретами.
– Да, у меня не осталось никаких сомнений, – признался Айрич. – Но кто же хочет нам воспрепятствовать?
– Очевидно, тот, кто попытался убедить Аттрика убить Кааврена.
– О ком идет речь?
– О том человеке, который пригрозил Кааврену.
– Но кто это?
– Понятия не имею.
– Жаль, – пробормотал Айрич.
– Но, – добавила Тазендра, – нам удалось спастись.
– За это, – сказал Кааврен, – следует благодарить вас.
– А я особенно вам благодарен, – обратился Мика к Тазендре, – и если я в силах хоть чем-нибудь вам помочь, только попросите, и я с радостью отдам за вас жизнь.
Тазендра кивнула, но тут ей в голову пришла неожиданная идея.
– Мне кажется, ты говорил, что ешь всего три раза в неделю?
– Да, миледи, и это почти в два раза больше, чем до того, как мне посчастливилось сюда попасть.
– А не хочешь ли ты получить работу и есть не три раза в неделю, а четыре раза в день?
От столь соблазнительного предложения у Мики просто слюнки потекли, глаза загорелись, – видимо, текла был очень даже не против такой работы. Поклонившись дзур, он ответил:
– Миледи угадала одно из самых заветных моих желаний. Только скажите, что я должен делать.
– Ну, во-первых, сопровождать меня.
– Сопровождать такую леди, как вы? О, чудесно!
– Хорошо.
– Еще?
– Ты будешь носить мою ливрею.
– Я и не мечтал о таком везении.
– Тебе придется ухаживать за моей лошадью.
– Я люблю лошадей и ухаживал за ними почти всю жизнь. Что еще?
– Ты должен научиться чистить, полировать и точить мое оружие.
– Я точу ножи для мастера Клеффа, а также чищу и полирую серебро, которое он держит на случай, если его заведению окажет честь своим визитом принц. Хозяин не пользовался серебром уже лет двести, однако посуду необходимо полировать каждую неделю – вдруг фортуна улыбнется мастеру Клеффу.
– Ты будешь помогать мне одеваться.
– Моя бабушка по материнской линии жила с нами, когда я был еще совсем ребенком, она болела и не могла одеваться сама – я помогал ей в течение трехсот лет. Что еще?
– Приносить еду и вино для меня и моих друзей. Все остатки будут доставаться тебе.
– Именно этим я и занимался в заведении мастера Клеффа весь последний год, а он – весьма требовательный хозяин. Что еще?
– Все.
– Не стану скрывать, вы доставили мне невиданную радость, предложив такую работу.
– Тогда, дорогой Мика, она твоя.
– Подождите, – нахмурившись, возразил Пэл, – вы не забыли, что лакеи вышли из моды?
– Проклятие! – воскликнула Тазендра. – Вы правы. Я не подумала.
Мика задрожал: все его планы о счастливом будущем рухнули. Аттрик сочувствовал несчастному, которому только что спас жизнь, но не мог придумать, как выйти из столь щекотливого положения. Он наклонился к Кааврену и прошептал ему в ухо:
