Жемчужина из логова Дракона
Жемчужина из логова Дракона читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- И что же там случилось в действительности?
- Я не знаю. Меня там не было. Я знаю то же, что и все. Пришла огромная волна и…
- Это мне и самому известно. И кто же твой отец?
К таким расспросам Илча приготовился заблаговременно.
- Он был известным торговцем.
- И чем же он торговал?
- Рыбой, - пришлось сознаться.
- Еще бы, чем можно еще торговать в городишке на побережье, забытом Нимоа!
- Наш доход составлял никак не меньше четырех-пяти полных мер в сезон, - вдохновенно соврал Илча, теперь-то ничего уж не проверишь. - Мы процветали.
Таир едва заметно хмыкнул.
- Не хвались тем, что было, юноша. Теперь-то тебе хвастаться нечем.
Илча проглотил все остальное несказанное, заготовленное со вчерашнего вечера.
- А что другие родичи? Они тоже процветали?
Явная насмешка, но только на словах, в голосе - то же ледяное безразличие.
- У меня нет других.
Не рассказывать же ему, как довелось уцелеть. Что по чистой случайности отец отправил его к дяде, в дыру, еще более забытую Нимоа, чем Бреши. Что как только родной дом скрылся под водою, дядя свез его в Фалесту. Сказал, что хочет пристроить племянника, тут ведь своих пять ртов, а доход у него скромный, шестого не выдюжит, а сам свез и оставил посреди рыночной площади с двумя медяками в кармане. И если бы не местные темники из уличного братства, пареньку, не знавшему прежде ни ночлежных домов, ни голодных мук, пришлось бы худо.
- И где же ты был, когда твой город утонул?
Он что, насквозь видит?
- Меня отец учиться послал. Хотел, чтобы я со временем из Бреши выбрался, с нашими-то деньгами… В Тарезу послал, там есть такая школа для…
- Я слышал о ней, - вновь оборвал старик. - Это легко проверить.
- Пожалуйста, - позволил себе Илча пожать плечами. - Наставником там Альбон, господин Ри Альбон, полурыжий такой, полуседой. Он же половину той школы и держит. По знаменитости это третья…
- Я знаю. И что же твое учение?
- За сколько было заплачено, столько и выучено. Бреши утонул, отца не стало, деньги вышли, с тех пор я и живу… сам по себе.
- Да, ловкости тебе не занимать.
На что он намекает? Илча покрылся испариной. Неужели подозревает?
- И это говорит в твою пользу. Пока только это. - Первый раз его глаза почти утратили водянистость, старик нахмурился. - Что ты себе возомнил? Что Скания крутит мной, как вздумается? Что я приму всерьез ее посулы лишить себя жизни и не смогу тому воспрепятствовать? Она еще девчонка! А ты, должно быть, крайне жаден или истинно безрассуден, если решился надоедать ей после того, как получил от меня золото. Может, тебе показалось мало? - Таир глядел все тяжелее, и Илча подобрался, готовясь, если что, дать деру. - Скания - единственная дочь, и потому моя забота - оградить ее от бед. Ей суждено стать супругой достойного человека, а не бродяги, толкущегося помощником управителя в одной из моих лавок.
Все, Илчу попросту сочли недостойным, несмотря на самоуверенность Скании и надежды Танит. И в откуп от назойливого воздыхателя, на который, признаться Илча очень рассчитывал, ничего не предложили. Даже и браться не стоило. Ведь знал же, что затея глупая. Выпутаться бы как-нибудь подостойнее.
- Господин Таир представить не может, как я люблю его дочь… однако я готов подчиниться любому решению, потому что знаю… отец печется о ее благе, - скомкал он заготовленную фразу под водянистым взором торговца. - И если я могу по-другому доказать свою преданность семье господина Таира… любым способом… даже если мне никогда в жизни больше не удастся увидеть Сканию… - совсем запутался Илча в пышных фразах. - То я готов… по первому слову!
Старик пожевал губами.
- Любым способом, говоришь… Хорошо… зачтено в твою пользу. Вот что… Ты молод, Скания - слишком юна. Ничего не случится, если твою ловкость и ее чрезмерную, по моему мнению, привязанность испытает время.
Илча насторожился. Что за крутой поворот?
- Свататься к моей дочери может только человек достойный, но мир велик и возможностей подняться в нем не счесть. Даже для помощника управителя. Многие из нас начинали с малого. Моей дочери не нужен неудачник, привыкший пускать отцовские деньги на ветер. А потом и мои впридачу. Таких в Вальвире предостаточно. Моим зятем станет тот, кто сумеет приумножить и богатство, и славу моего дома. Для этого нужна не только смелость и ловкость, но и разум, и тонкий расчет. В ловкости твоей у меня сомнений нет, в смелости тоже. Я прекрасно помню, что не лишился дочери единственно благодаря твоему вмешательству.
По речам походило на то, что Илчу хвалят, но голос оставался все тем же. В нем не было надежды.
- А вот разум тебе еще предстоит отточить, и преуспеешь ли ты в сем деле, мне неизвестно, - продолжал старик. - Вот мое решение: я даю тебе три года сроку. Докажи, что достоин Скании, и получишь ее. Слышишь меня? Сумей подняться из ничего - и получишь все мои сокровища.
На такое Илча не рассчитывал. Таир принимал его всерьез! Однако такие условия ни к чему не годились. Не выгорело дело. Поднимись из ничего! А на что ему здешнее золото? Как раз подняться… где-нибудь подальше отсюда. А на таких условиях пускай за девчонку кто-то другой сражается. За три года он, может, и сам чего надумает… с тем, что уже есть. Знала бы Скания, как невысоко папаша оценил ее жизнь в монетах!
- Я сердечно благодарен достопочтенному господину Таиру… - начал было он, собираясь почтительно исчезнуть.
- Я еще не закончил, - торговец вновь нахмурился, и Илча поспешно изобразил самое напряженное внимание. - Кое-что ты уже получил, - он усмехнулся, точно услышал мысли Илчи. - Тебе, верно, кажется, что плата невелика, но человеку ловкому, сообразительному и того хватило бы для выгодного дельца. Но ради Скании я помогу тебе еще раз, для начала. Сегодня выпал как раз тот случай, когда возможно все: и подняться высоко, и пойти далеко. Хорошо, если ты его не упустишь. И пока ты не исполнишь наш договор - не показывайся в этом доме и никаких встреч со Сканией, даже случайных! Никаких "тайных" писем - мне надоело их читать! Ты все понял?
Вот оно! Илча едва кивнул, задыхаясь от предвкушения всевозможных благ. Должно быть, Таир ушлет его куда-нибудь из Вальвира, даст место управителя, не меньше. Вот оно, куда лучше, чем сразу вязать себя по рукам и ногам союзом со своенравной Сканией. Илче ведь ничего другого и не надо, только на дорогу выйти, а там он и сам покажет, на что способен. А Танит он скажет, что не выгорело дельце, и не его в том вина. А браслет ей золотой все равно подарит, из тех монет, что старик ему уже преподнес, там и на большее хватит. И с собой возьмет ее непременно.
Старик зашевелился, вскочил и Илча.
- Ожидай здесь. И помни, случай такой выпадает не часто. Да и то немногим. Подняться быстро, в краткий срок. И больше ничего не проси, даже на порог не пущу. Ты понял?
- Господин Таир, я высоко ценю…
Торговец мановением руки прервал поток заготовленных излияний. Тяжело выполз из кресла, уковылял прочь, уже не глядя на гостя, но Илча недолго маялся в догадках, что за редкую возможность обещал ему старик. Недолго строил самые смелые планы.
Очень скоро дверь отворилась снова, и вошел… Непонятно кто вошел, потому что посетитель с головы до пят был закутан в просторный серый плащ, и даже лицо его тонуло в тени под глубоким широченным капюшоном. Виден лишь подбородок.
- Тебе не стоит проявлять излишнее любопытство, - голос у этого некто оказался звучный и бархатистый. - Достаточно того, что я сам к тебе обращаюсь. Это редкая честь.
Незнакомец привык, чтобы ему повиновались с полуслова, и Илча невольно согнулся в поклоне, точно что-то его наклонило.
- А как мне называть… господина? - пробормотал он.
- Тебе никак не надо меня называть. Просто "господин", ничего больше. Главное, что ты можешь сослужить мне службу, и не одну. Советник Таир лестно отзывался о твоих способностях, а я высоко ценю его рекомендации.