Безумие 2. Выдумка (ЛП)
Безумие 2. Выдумка (ЛП) читать книгу онлайн
После схватки с Чеширским Котом, Алиса Уандер едва отличает реальность от фантазии. Но когда детям начинают отрубать головы и начинять ими арбузы по всему городу, становится ясно, что появился еще один Монстр из Страны Чудес; возможно еще страшнее Чешира. Алисе вместе с Профессором Пилларом придется разгадать загадку убийцы, прежде чем ужасное происшествие станет угрожать смертью миллионам.Джек Даймондс появится снова. На этот раз, Алиса узнает кто он такой на самом деле. Перевод выполнен специально для группы: Мир Фэнтези (https://vk.com/club43447162 )
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 53
Пиллар направляется к красной портьере у окна и ищет за ней что-то. - Вот же оно, - бормочет он, и оглядывается на меня с улыбкой, которая тут же исчезает, уступая серьезному выражению лица. - Прежде чем я покажу это тебе, тебе нужно знать, во что ты ввязываешься. - А я все ждала, когда же Вы это скажите. - Это путешествие во времени продлиться лишь четырнадцать минут. - Он вынимает карманные часы и сует мне в руки. - Как от сердца отрываю. Береги их и верни обратно...вместе с собой, конечно же. Это старинные часы, поэтому на них нет таймера. Придется самой отсчитывать четырнадцать минут. - Что еще мне нужно знать? - Существует две вероятности: либо ты никогда не вернешься, либо наверняка погибнешь,- Снова у него этот его пронзительный взгляд. Я делаю вид, что мне не страшно, и стараюсь держаться. - Первое что может случиться – ты умрешь, если пробудешь там дольше четырнадцати минут. Я не смогу тебе ничем помочь. - А вторая вероятность? - я чувствую, что с первой проблемой смогу справится и сама. - То, что ты – Ненастоящая Алиса, - говорит он. - А я верю, что это ты. - Верите или знаете? - Вера и есть знание, - отвечает он. – Решать тебе: верить в себя или нет. Ты все еще можешь отказаться от всего этого. - И что потом? - говорю я. - Завтра умрут миллионы? - Я думал, ты скажешь, что не сможешь жить без меня, - он делает грустное выражение лица. - С тем же успехом, я могла бы вернуться обратно и обнаружить, что Вас больше нет, - дразнюсь я. - Я уязвлен.- Он прижимает ладонь к груди и дважды моргает. - Кстати, вспомнил. - Он вынимает лист бумаги. По формату он похож на А 4 и бережно сложен, поэтому стал более компактным. - У меня для тебя подарок. - Он не отдает его мне, вместо этого лишь запихивает его в карман моих джинсов. Выражение его лица беспокоит меня. - Что это? - Там написано, кто такой Джек на самом деле. Мои пальцы щекочет желание вырвать бумагу и прочитать ее содержимое сейчас же. В груди жгучее ощущение предвкушения. - Я подумал, что если с тобой что-то случиться, или ты там умрешь, то тебе можно узнать то, чего ты больше всего желаешь, - говорит Пиллар, направляюсь в сторону красной портьеры перед балконом. - Не то чтобы я тащусь от Джека, ни капельки. - Думаю, мне следует поблагодарить Вас, - говорю я. Он качает головой, поджав губы. - Нет, не следует, - говорит он, выглядывая из-за портьеры, словно проверяя что-то. - Потому что единственный способ пройти в Доску Эйнштейна не обещает быть приятным , - он снова поворачивается ко мне. - Я готова узнать, как это сделать, - говорю я, выпрямляясь. - Нет, не готова , - он уверен в своих словах. - Подумай, почему никто не мог понять секрет путешествия во времени Кэрролла. Я говорю, что доска прямо здесь, она была прямо перед ними. Кэрролл и Эйнштейн заполняли архив университета. Еще никто и никогда не узнал этот секрет. - Скажите мне как, Пиллар, - говорю я. Я так взволнованна и нетерпелива одновременно. - Я не боюсь. - Чтобы путешествовать во времени тебе придется пройти через одну вещь, которой ты боишься больше всего. У меня тут же вырывается вскрик. И речи об этом идти не может. Меня пугает великое множество вещей, но от одной у меня подгибаются колени. - Зеркало, - произносит Пиллар, подтверждая мои опасения. - За портьерой у меня зеркало. Если я положу его напротив доски, ты сможешь войти в... - Зазеркалье. - Теперь я вижу во всем связь. - Прямо как Алиса в книге Льюиса "Алиса в Зазеркалье". - Я отчетливо помню, как в одной из глав, она пропала в Страну Чудес сквозь зеркало. Значит, Льюис не выдумывал. Это была правда, за исключением того, что зеркало нужно было положить напротив Доски Эйнштейна. - Книга называется "Алиса в Зазеркалье и что Она Т ам Нашла", - снова просвещает меня Пиллар. - Теперь же это скорее "Зазеркалье Доски Эйнштейна". - Он пытается пошутить, но не выходит. Он знает, сколь серьезны мои страхи. - Поэтому только Настоящая Алиса может сделать это? Он кивает. - Но я невообразимо боюсь зеркал, - говорю я. - Я упаду в обморок, как в примерочной. - Ты можешь закрыть глаза, Алиса, а я смогу провести тебя внутрь, держа за руку пока ты не шагнешь внутрь, - предлагает он. - Проблема возникнет лишь когда ты захочешь вернуться назад. - Как мне вернуться назад? - Точно такое же зеркало и доска должны быть в студии Кэрролла на крыше университета, рядом с Том Тауэр. - Но там никто не сможет помочь мне с закрытыми глазами пройти сквозь зеркало. - Я знаю, - говорит он. - Может быть, Кэролл сможет помочь. - Почему мы не может использовать Том Тауэр, как в прошлый раз? - Том Тауэр - Мост Реалий, - отвечает Пиллар. - Это вроде пересечения мира снов и реального. Чтобы там не случилось, будущее это не изменит. - Но именно я в прошлом подала Льюису идею написать книгу "Алиса в Стране Чудес". - Могла, но не обязательно это послужило тому причиной. Кто знает, почему он написал книгу, верно? - Пиррал снова тянет руки к портьере. - Как я уже сказал, нам по-прежнему нужно вернуться в лечебницу и жить безумно и счастливо. Ты не обязана этого делать. - Если кроме меня больше некому, тогда я вынуждена сделать это. - Я потираю карман джинсов с запиской, в которой говорится о Джеке. Безумно, но с ней мне гораздо спокойнее. Я подхожу к доске и пишу дату "14 Января, 1862 " и место, где учился Льюис..., поскольку не знаю, как добраться до Пекаря, кроме как через него. Повернувшись спиной к доске, я закрываю глаза, прошу Пиллара принести зеркало и прошу его провести меня через него. Как только он подносит его, я ощущаю, как стены сужаются вокруг меня, могу ли я доверять моим глазам, не подведут ли они меня, открывшись в любой момент?
Глава 54
Студия Льюиса Кэрролла, Университет Оскфорда, 1862 Путешествие в прошлое оказалось не таким уж и сложным, как мне думалось. Как только я шагнула в зеркало, я ощутила под своими ногами скрип деревянного пола. И вот я в студии Льюиса Кэрролла. Воздух благоухает фиалками и ароматом Цветы Болгарии (прим. пер. Fleurs de Bulgarie - женские духи). Не знаю, откуда мне это известно. Просто знаю, даже не смотря на то, что сейчас их уже не продают. Мне страшно, что если я открою глаза и увижу перед собой еще одно зеркало. Логически, оно должно оказаться позади меня, но я слишком боюсь снова увидеть того жуткого кролика. Впрочем, я наверняка уверена в одном. Мне снова семь лет, прямо как тогда, когда я встретила Льюиса в Том Тауэр. - Мне нужно больше одежды, Алиса. - Голос Льюиса облегчает мои страхи. - Кажется, я купил мало одежды на Друри Лейн. Я медленно открываю глаза. Передо мной нет зеркала. Я издаю вздох облегчения и бросаю взгляд на карманные часы в своей руке. На часах без четырнадцати минут семь. Здесь, в Оксфорде, время определенно идет по-другому, поскольку сейчас должна была наступить полночь. Я смотрю на Льюиса, который стоит перед большим ворохом костюмов. На верхушке кучи стоит кролик; грызет морковку и чешет затылок. Оба смотрят на костюмы, надеясь решить какую-то проблему. Сваленные в кучу костюмы разрезаны только затем, чтобы их сшили снова, но уже куда меньшего размера. Интересно, зачем Льюису потребовалось делать нечто подобное со своими драгоценными костюмами. - Зачем вы порезали костюмы? - спрашиваю я, предполагая, что я только что удачно вписалась в сцену, а не появилась из ниоткуда. Кто знает, как устроены эти путешествия во времени. - Я говорил тебе, Алиса, - говорит Льюис. - Он говорил тебе, Алиса, - повторяет кролик. - Каждый костюм сшит на взрослого, - объясняет Льюис. - Разрезав их напополам, мы сделаем, таким образом, из одного костюма два для детей. - Ты хочешь, чтобы они играли в твоих пьесах? - спрашиваю я. - Не в пьесах. - Вздыхает Льюис, по – прежнему , глядя на груду одежды. - Сначала, я использовал одежду, чтобы развлекать бедных и бездомных детишек. Но потом, я узнал, что одежда нужна им, чтобы защититься от холода. Чем больше я узнавала Льюиса, тем больше восхищалась им. - Может, нам порезать костюмы на три части, - предлагает кролик. - Дети гораздо меньше своих обычных сверстников. Думаю, это может сработать. - Почему эти дети меньше своих сверстников? - спрашиваю я, удивляясь между отличиями прошлого от будущего. В наши дни все чаще встречаются дети с излишним весом. - Голод, плохое здоровье и холод, - отвечает Льюис. - Эти времена довольно суровы, Алиса. Оглянись. Дети бездомны и голодают. И это только в Оксфорде. В Лондоне грязь и нищета еще хуже. Это разбивает мне сердце, Алиса. Я должен найти способ спасти их. Слова звенят тревожными звоночками в моей голове. Спасти их , сказал он. Значит, их он не смог спасти? Удастся ли мне изменить прошлое и помочь ему спасти их? - Мы могли бы построить укрытие в университетской церкви, Льюис, - говорит кролик. - Быть может, дать им немного морковки. - Кролик пожимает плечами, и его уши уныло повисают. Он осознает всю роскошь житья с Льюисом и достаток еды, в качестве моркови. Он опускает глаза и разламывает морковку на две части. Одну часть он откладывает на потом, другую медленно грызет. - Нам нужно найти способ раздобыть для них еды. - Льюис выглядит так, словно ответственен за все их невзгоды. - И нам нужно обучить их. Большинство даже не умеют читать. Не смотря на то, что я очень хочу помочь ему с детьми, мне необходимо попросить их помочь Горгону. - Льюис, - выдавливаю я. - Мы должны спасти Пекаря. Льюис ощущает мое внезапное напряжение и поворачивается ко мне. - Какого еще Пекаря? - Пекаря. Пекаря. Что живет на Друри Лейн, - подпевает кролик. - Того самого Пекарь. - Я указываю на кролика. - Ты имеешь в виду детскую песенку? - спрашивает Льюис. - Нет, я имею в виду, Пекаря, - возражаю я.- Хмм...повара. Да, я имею в виду повара. - Повара? - Льюис обменивается озадаченными взглядами с кроликом. - Того самого, что работает на Герцогиню. - Не ожидала, что это будет так сложно. - У Герцогини нет повара, - отвечает кролик. - Она подыскивает себе повара, но пока не нашла. - То есть повар Королевы. - Я вспоминаю, что Пекарь раньше работал на Королеву, по словам Пиллара. - Червовой Королевы. Кролик ныряет в карман Льюиса, не говоря ни слова. Я слышу, как у него от страха стучат зубы. - Ты напугала его. - смеется Льюис. - Он боится Червовой Королевы. Думаю, ты имеешь в виду Горгона, королевского хлебороба? - Да, это он. - Боже, я уже потеряла столько времени на одни только разговоры. - А что с ним? - Он в опасности, - говорю я. - Мы должны спасти его. - Какого рода опасности? - запинается Льюис. Это второй раз, когда я слышу, как он начинает заикаться. Интересно, он уже родился таким? - Не знаю, но мы должны помочь ему, прежде чем с ним кое-что случиться. - Это же б-б-бессмыслен-н-нно. - Он кажется смущенным от внезапного приступа заикания. Он потирает лоб. Думаю, у него мигрень. - Знаю, но прошу, Льюис. Позволь мне увидеться с поваром. - Аа, - говорит Льюис. - Т-тты используешь Горгона в качестве предлога, чтобы вернуться в Ст-т-ттрану Чудес. - Видимо он имеет в виду некий предыдущий разговор, о котором я даже не помню. - Как я уже сказал. Я заточил их и не планирую открывать эти двери в ближайшее время. - Но нам придется. - Я хватаю его за руки. Он не понимает. - Ты должен спасти его. Разве ты не помнишь о видении, когда говорил мне, что не смог пасти их? Думаю, это касалось и повара. - У тебя было видение обо мне? - Прошу, Льюис. Ты ведь не из тех, кто бросает человека в беде. Поверь мне. - Хорошо. Хорошо, - говорит он. - Давай посмотрим, что там опять приключилось в Стране Чудес. Закрой глаза. Я проведу тебя сквозь одну из дверей в Страну Чудес. - Я киваю и закрываю глаза. Значит, двери в Страну Чудес и вправду находятся в университете, как и предполагал Пиллар? - Не вздумай открывать глаза, пока я не скажу тебе. Я снова киваю, не смотря на то, что я борюсь с желанием открыть их и узнать расположение двери. Опять же, нельзя. Что если я все испорчу? Пекарь превыше всего. Я чувствую, как Льюис берет меня за руку, и мы идем. Почти целую минуту. Мы спускаемся по лестнице, а затем я слышу звук поворота ключа. А мой ключ открывает дверь в Страну Чудес? По этой причине он отдал его мне? После мы проходим сквозь что-то.., не уверена, что это дверь,.. он просит меня открыть глаза.
