Глаз голема
Глаз голема читать книгу онлайн
Хорошо быть молодым и талантливым волшебником. Волшебников в Британской империи уважают.
Ещё бы, ведь именно волшебники правят страной, прочим остается лишь благодарить судьбу, что об их благополучии заботятся могущественные маги (правда, не все в народе это понимают). Натаниэлю всего четырнадцать лет, но его уже ценит начальство, и даже сам премьер-министр ему покровительствует. Одна беда — друзей нет (у волшебников их вообще, как правило, не бывает), зато завистников — хоть отбавляй. А тут, как назло, в Лондоне по ночам начинает твориться форменное безобразие, и шеф полиции утверждает, что это дело рук тех самых хулиганов, поймать которых было поручено Натаниэлю. Да уж, в такой переделке без сильного союзника не обойтись. И Натаниэлю не остается ничего, кроме как снова вызвать джина по имени Бартимеус, который однажды уже помог ему вернуть Амулет Самарканда…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Дома Китти отделалась от встревоженных расспросов родителей и поднялась по лестнице на площадку между первым и вторым этажами. Она долго стояла перед зеркалом, глядя на себя, на своё нормальное, не обесцвеченное лицо. Она видела гладкую кожу, густые чёрные волосы, губы и брови, веснушки на руках, родинку на крыле носа. Всё было как всегда, хотя этого просто не могло, не имело права быть.
Машина Закона — или того, что служило таковым, — медленно, со скрипом, но все же пришла в движение. Якоб все ещё лежал без сознания на больничной койке, а полиция уже позвонила родителям Китти и сообщила, что к ним приедет следователь, чтобы снять показания. Родителей это чрезвычайно встревожило. Китти сдержанно, без преувеличений и добавлений, рассказала всё, что ей было известно, и молодая женщина-полицейский тщательно всё это записала.
— Мы надеемся, что никаких неприятностей из-за этого не будет, госпожа полицейский, — сказал отец Китти, когда разговор завершился.
— Только бы не было никаких неприятностей! — добавила мать. — Это главное.
— Будет проведено расследование, — сказала женщина, продолжая писать.
— Как вы его найдёте? — спросила Китти. — Я не знаю его имени, а имя его… его твари я забыла.
— Его можно отыскать по машине. Если машина действительно так сильно пострадала, её увезли в какую-нибудь мастерскую, чтобы починить. Мы найдём его и узнаем всю правду.
— Я уже рассказала всю правду, — сказала Китти.
— Только бы не было неприятностей, — повторил отец.
— С вами свяжутся, — сказала женщина и захлопнула свой блокнот.
Машина, «роллс-ройс» модели «сильвер трастер», нашлась быстро. Была установлена и личность владельца. Это оказался мистер Джулиус Тэллоу, волшебник, служивший в департаменте внутренних дел, под началом мистера Андервуда. Должность он занимал не особо высокую, но у него были хорошие связи и волосатая лапа где-то в верхах. Мистер Тэллоу как ни в чём не бывало признался, что да, это действительно он напустил Чёрную Молотилку на двух детей, игравших в Уондзуортском парке, — более того, он дал понять, что гордится этим деянием. Он мирно ехал себе мимо, как вдруг на него напали означенные личности. Они разбили ему ветровое стекло каким-то снарядом, в результате чего он утратил контроль над собой, затем подошли к нему, агрессивно размахивая длинными деревянными дубинками. В тех обстоятельствах он действовал исключительно в рамках самозащиты и нанёс упреждающий удар, не дав им возможности напасть. Учитывая обстоятельства, он полагает, что действовал достаточно сдержанно.
— Но он же нагло врет, — возразила Китти. — Во-первых, мы были достаточно далеко от дороги — а если он утверждает, будто действовал в рамках самозащиты, как он объясняет то, что нас нашли на мосту? Вы его арестовали?
Женщина-полицейский, похоже, удивилась:
— Но это не так просто! Он же волшебник. Он отрицает ваши обвинения. Дело будет заслушано на Суде Справедливости в следующем месяце. Если ты желаешь и дальше добиваться своего, тебе следует явиться туда и самой предъявить обвинения мистеру Тэллоу.
— Ладно, — сказала Китти. — Жду не дождусь.
— Никуда она не явится, — сказал отец. — Она и так уже наделала дел.
Китти фыркнула, но промолчала. Её родители испытывали ужас при одной мысли о том, чтобы вступать в конфликт с волшебниками, и крайне не одобряли того, что она осмелилась вторгнуться в запретный парк. После её благополучного возвращения из больницы родители, казалось, куда больше сердились на неё, чем на Тэллоу, — и это положение дел внушало ей сильное негодование.
— Ну, вам решать, — сказала женщина-полицейский. — Протоколы-то я в суд всё равно отправлю.
Примерно неделю или даже больше о состоянии Якоба почти никаких известий не было. Он по-прежнему лежал в больнице. Посещения были запрещены. Стремясь разузнать хоть что-нибудь, Китти наконец набралась смелости и, впервые со дня инцидента, отправилась к Гирнекам. Она шла по знакомой дорожке боязливо, не зная, как её примут. Её тяготило чувство вины.
Однако миссис Гирнек приняла её достаточно вежливо — более того, она прижала Китти к своей обширной груди и крепко обняла, прежде чем впустить девочку в дом. Она провела её на кухню, где, как всегда, висел густой и острый запах стряпни. Посреди стола — большой доски, положенной на козлы, — стояли миски с недорезанными овощами; вдоль стены тянулся большой дубовый кухонный шкаф с полками, заставленными кричащими расписными блюдами. На тёмных стенах висела разнообразная кухонная утварь. Бабушка Якоба сидела в своем высоком кресле у большого закопчённого очага и помешивала длинной ложкой в кастрюле с супом. Всё было как всегда, вплоть до последней знакомой трещинки на потолке.
Только Якоба не было.
Китти села за стол и взяла предложенную кружку крепкого, душистого чая. Миссис Гирнек, тяжело вздохнув, опустилась напротив, и стул под ней протестующе скрипнул. В течение нескольких минут она сидела молча — само по себе явление необычайное. Китти же чувствовала, что ей не к лицу начинать разговор первой. У печки бабушка Якоба по-прежнему помешивала дымящийся суп.
Наконец миссис Гирнек шумно отхлебнула чаю, глотнула и внезапно сказала:
— Он сегодня очнулся.
— О! Так он…
— Он чувствует себя настолько хорошо, насколько можно было ожидать. То есть не очень.
— Ну да, но… Но ведь раз он очнулся, это ведь хорошо, да? С ним всё будет в порядке?
Миссис Гирнек сделала выразительную гримасу.
— Ха! Это ж была Чёрная Молотилка. Лицо у него никогда уж не станет таким, как было.
Китти почувствовала, как на глаза наворачиваются слёзы.
— Что, совсем-совсем?
— Слишком сильно его обожгло. Уж тебе ли не знать! Ты ведь это вблизи видела.
— Но почему же… — Китти нахмурилась. — Я имею в виду… Со мной-то всё в порядке, а ведь меня тоже задело. Нас обоих…
— Тебя?! Тебя-то как раз не тронуло! — Миссис Гирнек похлопала себя пальцами по щеке и взглянула на Китти с таким яростным осуждением, что девочка осеклась на полуслове и вжалась в стенку.
Миссис Гирнек смерила её огненным взглядом василиска, а потом снова взялась за свой чай.
— Я… Извините, миссис Гирнек…
— Ты-то не извиняйся! Это ведь не ты покалечила моего мальчика.
— И что, это уже никак нельзя исправить? — спросила Китти. — Ну, в смысле, если доктора ничего поделать не могут, возможно, волшебники что-то сделают?
Миссис Гирнек покачала головой:
— Нет, последствия остаются навсегда. Да если бы даже и нет, вряд ли бы они согласились нам помочь.
— Но они обязаны это сделать! — насупилась Китти. — Как же иначе? То, что сделали мы, вышло случайно. А то, что сделал он, было преднамеренным преступлением.
В душе у неё нарастал гнев.
— Он хотел нас убить, миссис Гирнек! Суд не может этого не понять! Мы с Якобом им об этом расскажем, через месяц, на слушаниях — ему ведь к тому времени будет уже лучше, верно? Мы докажем, что ложь Тэллоу шита белыми нитками, и его посадят в Тауэр. И тогда они найдут способ вылечить лицо Якоба. Вот увидите, миссис Гирнек!
Даже в запале своей речи Китти чувствовала, какими пустыми кажутся её слова. Но тем не менее то, что сказала миссис Гирнек, оказалось для неё полной неожиданностью.
— Якоба не будет на суде, дорогая. И тебе туда ходить не стоит. Твои родители не хотят, чтобы ты туда ходила, и они совершенно правы. Это неблагоразумно.
— Но мы должны туда пойти, надо же объяснить…
Миссис Гирнек потянулась через стол и накрыла своей большой розовой ладонью руку Китти.
— Как ты думаешь, что станет с фирмой «Гирнек и сыновья», если Якоб ввяжется в суд с волшебником? А? Мистер Гирнек в двадцать четыре часа лишится всего, что у него есть. Они закроют наше предприятие или передадут его Ярославу или ещё кому-то из наших конкурентов. А кроме того, — она грустно улыбнулась, — зачем вообще это делать? У нас ведь всё равно нет никаких шансов выиграть дело.
