Восемь Умелых Мужчин
Восемь Умелых Мужчин читать книгу онлайн
Дерку Тодду, Горану Эймеру и всем другим первопроходцам, которые почти получили на это право
Третий роман Барри Хьюарта — еще одна жемчужина, продолжающая приключения достопочтенного Мастера Ли, престарелого мудреца "с легким изъяном в характере" и его верного помощника, Десятого Быка. На этот раз пара китайских сыщиков расследует убийство почтенного мандарина, совершенное чжи-мэй, вурдалаком, при свете дня. Небесный Мастер, самый уважаемый даос империи, просит своего старого друга, Мастера Ли, расследовать это дело. Однако сам Небесный Мастер становится главным подозреваемым, когда рассказывает, что убийца использовал огненный шар, а потом превратился в журавля. Теперь Мастеру Ли и Десятому Быку придется пройти через лесные деревни и кишащие бандитами степи, повстречаться с призраками, волшебниками, собаками-невестами, чудовищами, кукольниками, шаманками, магическими клетками для птиц и, конечно, с Восемью Умелыми Мужчинами, загадочными фигурами в масках, пришедшими из самого начала истории Китая и заключившими союз с восемью отвратительными демонами. Замечательно написанная и с юмором рассказанная история завершает цикл приключений Мастера Ли и Десятого Быка.
Ver 1.0
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Достопочтенный господин, — спросил я, — вы когда-нибудь слышали о чем-либо похожим на эти клетки?
Мастер Ли задумчиво пожевал свою всклоченную бороду. — Не в точности, — наконец сказал он. — Су О в своей Ту Ян Цза Бянь описывает Зеркало Бессмертных, которое он видел в стране Линь. Он говорит, что этот кристалл обычно использовали врачи, и когда больной стоял перед таким зеркалом, его кожа как бы исчезала и можно было видеть внутренние органы или, скажем, искать сломанные кости. Конечно, нельзя слепо верить Су О, но вполне солидная Си Цзин Цза Чи повторяет его рассказ и добавляет, что кристалл был четыре чи в ширину и примерно шесть в высоту. Су О также пишет, что он видел и маленькие, переносные кристаллы, которые называли Проницательными Жемчужинами, и вот они ближе всего в нашим клеткам. Мне кажется, что принципы действия кристаллов и клеток не должны сильно отличаться друг от друга, хотя, конечно, я могу ошибаться.
Я уже говорил, что мы смотрели на двор и на фургон Янь Ши, перед которым собрались гости, но я еще не описывал сам фургон. Он был огромен, каждая сторона могла откидываться и превращаться в сцену, которая, если использовались выдвижные помосты, становилась еще больше. Парусиновый верх также мог расширяться и Янь Ши использовал его как галерею, бежавшую от одного конца сцены до другого. Кукольник находился на ней во время представления и то, что он проделывал, граничило с волшебством. Внутри галерея представляла из себя лабиринт натянутых проводов, тросов, колес, маятников и блоков, а кукольник с ловкостью кота прыгал с одного бамбукового стропила на другое, держась за них одной рукой, а второй управляя скопищем металлических проводов настолько тонких, что зрители их почти не видели. А видели они то, что происходило под ним, на сцене: кукла в великолепных одеждах порхала и прыгала, отплясывая Танец Дракона, на фоне целого кордебалета других кукол, поменьше, выделавших разные пируэты. (Замечу, кстати, что история о том, как один сумасшедший князь однажды арестовал Янь Ши за то, что его кукла как две капли воды походила на обольстительную Княгиню Ву — чистая правда, и потребовалось вмешательство матери князя, чтобы предотвратить грандиозный скандал.) Целая батарея бамбуковых трубок вела к различным частям сцены: с их помощью Янь Ши говорил за своих персонажей. В более сложных пьесах за сценой пряталась Юй Лань, которая говорила женскими и детскими голосами, и меняла декорации. Задник сцены представлял из себя раздвижные панели, на которых были нарисованы четыре разные сцены, и Юй Лань виртуозно работала с разноцветными фонарями.
Мастер Ли совершенно серьезно говорил, что Янь Ши не только величайший кукольник нашего времени, но, возможно, величайший из всех, кто когда-либо жил. Я упоминаю об этом потому, что немного жалел сам себя. Сегодняшнее представление должно было стать украшением вечера, Янь Ши собирался показать все, на что он способен, но, увы, я его точно не увижу.
Звон цимбалов, зрители приветственно захлопали в ладоши, занавес пополз в сторону, стала видна ярко освещенная сцена. Слева находился дом и ямынь Судьи По, а справа Дом Радости Матушки Сянь, городской бордель. Низкий одобрительный гул приветствовал появление двух первых кукол: Фу-мо и Фу-цзин (комическая пара), которые должны были разогреть зрителей перед появление главных персонажей пьесы. По традиции вначале они высмеивали местных чиновников и намекали на самые громкие текущие скандалы, потом издевались друг над другом и в конце избивали друг друга свиными пузырями. Большинство диалогов я вообще не понял, но судя по взрывам смеха Янь Ши хорошо проделал домашнюю работу. Потом Фу-мо и Фу-цзин начали рассказывать о себе, жалуясь на то, что подозрительные домовладельцы поменяли замки, поставили железные засовы и завели злых сторожевых собак, владельцы игорных домов обирают всех подряд, а последний простак появился в городе больше месяца назад. Все это время я пытался заколдовать великого хранителя.
"Оставайся там, оставайся там", молча заклинал я. "Посмотри представление до конца перед тем, как начнешь искать".
Юй Лань заиграла на струнах па-па, и из моих глаз хлынули слезы, когда я услышал первые строчки самой знаменитой в цивилизованном мире песни, пропетой с таким чистым крестьянским произношением, что от нее пахло грязью и навозом.
Я грязный крестьянин, я весел и горд,
Слизняк городской же — изнеженный жмот.
Не надо мне в Опере слушать звезду,
Милее мне песня лягушки в пруду.
За песней появился певец, и, увидев куклу, я воскликнул от восторга. Это действительно был крестьянин, настолько простой и близкий к земле, что только один шаг отделял его от водяного буйвола. Любая интонация, любая царапина, любая вошь в волосах или грубый жест были невероятно естественны, и в тот момент я мог бы поклясться, что вернулся домой, в мою любимую деревню. Тоска по дому острым ножом резанула меня по сердцу. Крестьянин нес с собой свинью, которую собирался продать на рынке. Фу-мо и Фу-цзин были настолько потрясены даром богов, свалившимся на их головы, что полетели вверх тормашками.
В течении всей очень сложно построенной пьесы "Деревенщина Хун" простак-крестьянин пытается вырвать свинью из лап обеих жуликов, и это давало возможность Янь Ши использовать все свои куклы. Я устроился поудобнее и приготовился смотреть, когда Мастер Ли пихнул меня под ребра. — Пора.
Великий хранитель — что б он пропал! — встал с стула, собрал своих телохранителей и отправился прямо к нам. Мне не оставалось ничего другого, как нагнуться, давая возможность Мастеру Ли прыгнуть ко мне на спину. Потом я обогнул угол парапета и потерял из вида величайшую кукольную пьесу величайшего кукольника в мире. Да, жизнь умеет бывать совершенно несправедливой.
Великий хранитель и его стражники шарили по коридорам, комнатам и шкафам, а мы глядели на них с балконов. В проклятом замке было больше комнат, чем в муравейнике, и все происходило очень медленно, но мы должны были быть уверенны, что нас никто не потревожит, когда мы окажемся рядом с клеткой.
Время от времени, пересекая очередной балкон, я видел фургон — с моей точки зрения ничего более обидного и представить себе нельзя. Обрывки действия — вот что я видел, например как Фу-мо и Фу-цзин покупают великолепную свинью за бесценный алмаз с замерзшего севера (Деревенщина Хун пришел с юга и никогда не видел лед), потом нам пришлось перейти на следующий этаж, и когда я следующий раз взглянул на сцену, то увидел как по дороге домой простак-деревенщина решил взглянуть на свой алмаз и полюбоваться им.
— Аааааа! Сын шлюхи написал в мой карман и убежал!
Потом я опять пополз по стене и пропустил момент, когда жулики радостно встречают вернувшегося крестьянина, поят его вином со снотворным, а потом крадут его одежду, и увидел уже тот момент, когда Деревенщина Хун лезет в окно спальни жены Судьи По.
— Помогите! На меня напал голый демон!
В это мгновение сам Судья По наслаждается видом луны через соседнее окно, совершенно нео-конфуцианским способом.
— Замолчи, женщина! Высший человек не должен слышать твоих недостойных криков или глядеть на твои распутные фантазии.
Потом мы поднялись на несколько этажей, обогнули башню и я опять взглянул на сцену.
— На меня напал очень симпатичный голый демон!
— Женщина, мне нужна тишина! Уши высшего закрыты для неприятных звуков, так же как в его почки и печень не могут проникнуть лень, нерадивость, обман и фальшь.
Великий хранитель исчез, я влез в окно, на цыпочках пробежал через вестибюль и только тогда нашел его. Тут же пришлось бежать обратно и нырять в другое окно, чтобы меня не увидели его люди.
— На меня напал очень симпатичный голый демон, который собирается прыгать на мне, как лошадь!
— О боги, когда же ты замолчишь, женщина! Высший человек может слышать только правильные песни, в сопровождении лютни и цитры, а величие его добродетели устанавливает порядок смены четырех времен года и мировую гармонию.